Многословие примеры. Речевая избыточность. виды многословия. Разговорные и просторечные слова

Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:








Устаревшие слова.
Слова иноязычного происхождения.
Диалектизмы.
Разговорные и просторечные слова.
Профессиональные жаргонизмы.
Фразеологизмы.
Клише и штампы.

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.

Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.

Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример: Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10.Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11.Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.

Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.

Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя!..

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Встречаются следующие виды многословия:

1. Плеоназм (от греч. pleonasmos - избыток, чрезмерность) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Пример: Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир - подарок на память, поэтому памятные в этом предложении - лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин "Дружба".

3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками "пестрят" не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.

Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться - вести борьбу, убирать - производить уборку.

Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

39,тавталогия

Тавтоло?гия (от др. -греч. ταυτολογία: греч. ταυτο - «то же самое» и от др. -греч. λόγος - мысль, причина или от греч. λόγος - речь) - риторическая фигура, представляющая собой повторение одних и тех же или близких по смыслу слов. Часто имеет видимость ненужного повторения. Особенно часто название «тавтология» применяется там, где имеет место повторение однокоренных слов. От плеоназма тавтология отличается тем, что не обоснована не только с логической, но и с эмоциональной точки зрения. Плеоназм - «abundans super necessitatem oratio» (Квинтилиан) - грешит только против краткости. С точки зрения необходимости, о которой говорит Квинтилиан, действительно достаточно сказать: «им не воротиться», не прибавляя «им назад не воротиться», как сделал В. А. Жуковский[источник не указан 239 дней], но это прибавление усиливает поэтическую сторону речи, увеличивает её выразительность. Наоборот, тавтология ничего не прибавляет, и повторяет без какой-либо цели. Тавтология есть излишний плеоназм. У древних греков тавтология называлась периссологией (др. -греч. περισσος - лишний) и баттологией (от имени киренейского царя Батта, заики, повторявшего слова, или поэта Батта, любителя ненужных длиннот) .

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

С понятием ʼʼсодержательная речьʼʼ несовместимо многословие. Порой очень важно кратко и оперативно преподнести ту или иную информацию. Можно смело утверждать, что многословие - недостаток речи независимо от стиля и жанра.

Многословие , или речевая избыточность , может проявиться в употреблении лишних слов даже в короткой фразе. К примеру: В прошедшие дни прошли снегопады и выпало много снега; Зачем ты вернулся обратно! Лишние слова в устной и письменной речи свидетельствуют не только о стилистической небрежности, они указывают на нечеткость, неопределœенность представлений автора о предмете речи.

Французский ученый, философ и писатель Б.Паскаль заметил: ʼʼЯ пишу длинно, потому что у меня нет времени написать короткоʼʼ. Действительно, краткость и ясность формулировок достигаются в результате напряженной работы со словом. Трудно найти самые точные слова и расставить их так, чтобы они сказали о многом. ʼʼКраткость - сестра талантаʼʼ, - утверждал А.П. Чехов. Все это следует помнить тому, кто хочет совершенствовать свой слоᴦ.

Многословие часто граничит с пустословием. Так, спортивный комментатор сообщает: Спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены.

Многословие может принимать форму плеоназма (от греч. pleonasmos - излишество), ᴛ.ᴇ. употребления близких по смыслу и потому лишних слов (упал вниз , главная суть, повсœедневная обыденность, бесполезно пропадает и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединœении синонимов: мужественный и смелый, только лишь, в конечном итоге.

Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора. К примеру: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и не допускают также , чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы. Выделœенные слова без ущерба можно исключить.

Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. tauto - то же самое и logos - слово) - повторное обозначение другими словами уже названного понятия (умножить во много раз, возобновить вновь, необычный феномен, движущий лейтмотив). Явная тавтология возникает при повторении однокоренных слов: Можно спросить вопрос ? Скрытая тавтология возникает при соединœении иноязычного и русского слов, дублирующих друг друга (памятные сувениры, впервые дебютировал).

Столкновение однокоренных слов, создающее тавтологию, крайне нежелательно: Автор пытается доказать свою правоту бездоказательными доказательствами .

При этом употребление однокоренных слов в одном словосочетании, предложении бывает оправдано в том случае, в случае если они являются единственными носителями соответствующих значений. Не избежать повторения однокоренных слов, когда нужно сказать: Мать варит варенье; Накрой ведро крышкой; Постели постель.

В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно: словарь иностранных слов, следственные органы расследовали и т. п.

Скрытая тавтология обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания; юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер и т. п.

Тавтологические сочетания иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов: монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и др.

Тавтология и плеоназм бывают стилистическими приемами, усиливающими эмоциональность речи. Так, используются тавтологические сочетания: сослужить службу, всякая всячина, горе горькое, есть поедом, видать виды, ходить ходуном; плеоназмы: грусть-тоска, путь-дороженька, сохраняющие народно-поэтическую окраску. В художественной речи встречаются сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. -Слуц.), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. - Сол.).

Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, афористичность: Победителю ученику от побежденного учителя (Жук.). Как источник выразительности речи тавтология особенно действенна, в случае если однокоренные слова сопоставляются как синонимы (Точно они не виделись два года, поцелуй их был долгий, длительный . - Ч.); антонимы (Когда мы научились быть чужими? Когда мы разучились говорить? - Ев.); паронимы (ʼʼО гордости и гордынеʼʼ).

Писатели используют тавтологию и как средство создания комизма. Этим приемом блестяще владели Гоголь, Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не позволить; Писатель пописывает, а читатель почитывает).

Ущерб информативной насыщенности речи наносит и повторение слов. Лексические повторы нередко сочетаются с тавтологией, плеоназмами и обычно свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. К примеру: Общежитие - дом, в котором студенты живут пять долгих лет своей студенческой жизни; какой будет эта жизнь - зависит от самих жителœей общежития. Но в иных случаях лексические повторы помогают выделить важное в тексте понятие (Век живи, век учись; За добро добром платят).

Многословие - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Многословие" 2017, 2018.

Многословие как качество личности – склонность к несдержанности в мыслях, и злишеству слов в передаче чего-нибудь, излишне пространной форме словесной передачи чего-нибудь.

Один офицер, которого князь Александр Васильевич Суворов очень любил и уважал как храброго воина, был многословен. И вот Суворов позвал этого офицера к себе, закрыл дверь и как чрезвычайный секрет сказал о том, что у него имеется очень опасный враг, который на каждом шагу ему вредит и мешает. Офицер стал было перечислять своих врагов, пытаясь отгадать, о ком именно сказал фельдмаршал. Но тот только руками размахивал от нетерпения и досады: — Не тот! Не тот! Офицер уже перебрал всех своих недругов и, наконец, сказал, что не знает, о ком и думать. Суворов на цыпочках подошел к окнам, дверям, прислушался, потом все с теми же предосторожностями подошел вплотную к офицеру и шепнул: — Высунь язык! Тот послушался. Тогда Суворов, показывая на его язык, сказал: — Вот он! Вот твой самый лютый враг!

Несдержанность в мыслях ведёт к многословию. Если человек не обрёл навыки контроля мыслей, слова фонтанируют из него независимо от разума. Объём болтовни ума в сутки – примерно шестьдесят тысяч витающих вольной птицей мыслей. Слова – слуги ума. Когда бесконтролен ум, слова живут самостоятельной от разума жизнью. Человек болтает, как птица Говорун, ничего не соображая. Научиться говорить можно за два-три года, а научиться молчать – многим не хватает и жизни. Многословие – растранжиривание драгоценного времени и энергии, от которого ум впадает в рассеянность. Не зря в народе говорят: «Молчи – за умного сойдёшь», «Язык мой – враг мой».

Один молодой человек пришел к Сократу учиться красноречию. В разговоре с великим философом он говорил так много, что Сократ потребовал с него двойную цену. «Почему я должен платить в два раза больше?» - спросил молодой человек. «Потому, - ответил Сократ, - что я должен учить вас двум истинам: во-первых, как удерживать свой язык; во-вторых, как говорить».

«Краткость – сестра таланта», — учил А. П. Чехов. Много слов не означает много мыслей. Одним предложением иногда можно сказать больше, чем тысячью слов. Многословие подразумевает введение в текст ничего не дающих слов, устранение которых только усилит действенность текста. Многословие – характерный признак непродуманности текста.

Говоря о многословии, нельзя пройти мимо его формы «плеоназм» — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста; а также само языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование. Например, во фразах «Мы поднялись вверх по лестнице» или «Каждый покупатель получает бесплатный подарок », одно слово включается в состав другого. При многословии в состав предложений или фраз включаются слова, не увеличивающие общую смысловую нагрузку, например: «Он шёл по направлению к дому». Плеоназм является результатом избыточного употребления служебных частей речи, например: «Он сказал мне о том , что его приняли на другую работу» («о том» можно опустить, не потеряв смысл) или «я знаю, что он придёт» (союз «что» необязателен при соединении предложения с глагольной фразой «я знаю»). Оба предложения грамматически корректны, но слова «о том» и «что» рассматриваются в данном случае как плеонастические.

М. Горький, знакомясь с наработками начинающих писателей, акцентировал внимание на многословии. Например, ему не понравился отрывок: «Работали молча, без слов. В продолжение двух часов рытья окопов работавшие рядом бойцы не обменялись ни единым словом». На полях М. Горький заметил: «Какой смысл писать «молча, без слов», когда ведь ясно, что, если человек молчит, он не говорит». В другом случае против слов «красноармеец бредил о своей родной семье» М. Горький указал: «Не следует удваивать «своей, родной». Подобные же исправления в рукописях молодых авторов делал и А. П. Чехов. Так, он подчеркнул «неловкое выражение» страсть к графомании и объяснил: «Не годится, потому что слово графомания содержит уже в себе понятие — страсть».

Многословие ещё называют речевой избыточностью. Над каждым словом нужно работать, особенно поэтам и писателям. В. Маяковский правильно заметил: «изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды». Небрежность или неспособность писателя работать со словом приводят к многословию. Плеоназмы часто появляются при употреблении ненужных определений — главная суть, ценные сокровища, темный мрак, повседневная обыденность, почувствовать заранее, лишних обстоятельств — вернуться обратно, упал вниз, а также в результате неоправданного нанизывания синонимов — закончить, завершить, выполнить задание. Речевую избыточность порождает и соединение иностранного слова с русским, дублирующим его значение (памятные сувениры, необычный феномен, движущий лейтмотив, биография жизни, своя автобиография, в конечном итоге, мизерные мелочи, ведущий лидер, ответная контратака, народный фольклор, демобилизоваться из армии).

Многословие имеет отличительные особенности в мужском и женском исполнении. Известна притча: разговаривают два человека. Один говорит другому: «Моя жена может говорить на одну и ту же тему часами». Другой ему отвечает: «Это еще что. Моей жене для этого не нужно вообще никакой темы…»

У женщины чувства и ум в шесть раз по своим проявлениям превышает мужские параметры. Поэтому женщине не нужно ходить далеко за словом. Её слова – это выплеснутые чувства. Чувства, как щупальца ума, находят в женщине благодарную поклонницу. Она может быть недостаточно образована, интеллектуальна и воспитана, но слова из неё летят, как пули из пулемёта. Полнота чувственной эмоциональности, гибкость, мобильность, интуиция делают из женщины кудесницу слова.

У мужчин – иная картина. Далеко не все мужчины молчаливы потому, что научились контролировать болтовню ума и сдерживать чувства. Многие, в силу необразованности, отсутствия культуры речи и невежества, сказать ничего не могут, остаётся только надувать щёки, делать многозначительные паузы при ответе или впадать в мрачную молчаливую угрюмость.

Кроме того, женщина посредством своих преимуществ в уме и чувствах стремится быть обаятельной и привлекательной. Для этого ей нужно быть открытой, доброжелательной, радушной, приветливой и отзывчивой. Словом, она должна проявлять качества личности противоположные замкнутости, отгороженности, нелюдимости. Реализация этих качеств неизбежно приведёт её к разговорчивости, сочувствию и сопереживанию.

Конечно, и женское многословие, если оно чрезмерно, становится порочным качеством личности. Но когда беспрестанно «трещит» мужчина, становится невмоготу всем. Болтовня унижает мужчину. Помня лозунг — «Болтун – находка для шпиона!», женщина, спасая имидж мужчины, берёт инициативу болтовни на себя. Сравните по звучанию слова «болтун» и «болтушка». В первом – пренебрежение и осуждение, во втором – щебетанье, умиление, лёгкая ирония. В этом и состоит феномен женского многословия. Мужья знают, что нет хуже пытки, чем женское молчание. Чувства жены без слов обретают жизнь, делая обстановку в семье накалённой и невыносимой. Стоит жене заговорить, и мужчина успокаивается, добровольно и с удовольствием отдавая ей право болтать без остановки.

Совсем иное отношение к мужскому многословию. В один из весенних дней к Учителю пришёл человек, славящийся на всю округу своей болтливостью. И был он таким большим любителем вести разговоры, что спросил: - Учитель, ты так мудр, это - хорошо, но немногословен и это - плохо. Ты не боишься умереть, так и не успев рассказать миру всю свою мудрость? Учитель улыбнулся и сказал: - Спешащий выразить мудрость в многословии, подобен неразумному крестьянину, который добавил в муку дорожной пыли для увеличения её количества, а в результате, испортил весь хлеб. На эти слова неразумный болтун возразил: - А я, Учитель, всё же постоянно боюсь, что не успею сказать всего за свою жизнь. - На твоём месте, - ответил Учитель, - я бы боялся не успеть лишь за своими словами.

Петр Ковалев

Основные типы лексических ошибок

1. Неправильный выбор слова.

2. Лексическая несочетаемость.

3. Многословие:

Тавтология,

Плеоназм,

Скрытая тавтология.

4. Речевая недостаточность.

5. Неправильное употребление паронимов.

6. Употребление слов без учета стилистической окраски.

7.Неоправданное использование диалектизмов, жаргонизмов, архаизмов, неологизмов, штампов, канцеляризмов, заимствованных слов.

8. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

Неправильный выбор слова

Например: Декада узбекской кухни будет проходить в ресторане с 1 по 5 сентября. Декада – период времени, равный 10 дням. Правильный вариант: Дни узбекской кухни будут проходить с 1 по 5 сентября.

Лексическая несочетаемость.

Лексическая сочетаемость – способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением, а также традицией его употребления.

Лексическая несочетаемость – неспособность слов сочетаться друг с другом, нарушение границ сочетаемости, например: кричать шепотом, бархатный период.

Недопустимы сочетания слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые признаки:

Эти установки осушки имеют высокую (+) глубину (-) осушки. Следует сказать: высокую степень осушки.

С точки зрения современного языка часто бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости близких по смыслу слов:

Уделять внимание/придавать значение развитию спорта. Многие сочетания слов закреплены языковой традицией . Эти сочетания в «готовом виде» входят в словарь носителей языка, и умение их использовать составляет часть языковой культуры.

Многословие, типы многословия

Тавтология – повторение однокоренных слов, например: проливной ливень, сгруппировать в группы.

Плеоназм – употребление ненужных уточняющих слов, например: в мае месяце, планы на будущее, так например, простаивать без дела, поступательное движение вперед.

Скрытая тавтология – это соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение, например: памятные сувениры (сувенир – «подарок на память», поэтому слово «памятный» - лишнее), мизерные мелочи (мизерный – «незначительный по размерам», «ничтожный»), демобилизоваться из армии (демобилизация – увольнение военнослужащих из вооруженных сил).

Однако некоторые плеонастические сочетания закрепились в литературном языке и в настоящее время являются правильными.

К таким сочетаниям относятся следующие: период времени, реальная действительность, монументальный памятник, экспонаты выставки, букинистическая книга, народная демократия, практика работы, частная собственность.