Чем похожи и насколько отличаются английский и немецкий языки? Украинские слова, похожие на немецкие и русские слова в немецком языке Для многих немецких слов можно найти похожие

В любом языке есть созвучные слова, которые могут отличаться одной лишь буквой или звуком! Эдакие двойняшки… Но не такие – как вот в : там настоящие близнецы, но с разным значением.

Сегодня же поговорим о немного других словах: в них может быть всего одна другая буква, или другой порядок букв в слове – а значит и совсем другое значение.

Для носителя языка это совсем не проблема, а вот если язык для вас чужой, то ошибку можно легко допустить, исказив смысл!!!

В русском языке такие слова тоже встречаются. Например: предать и придать. Нам-то все понятно! А иностранцы могут делать ошибки. Причем ладно если только в написании, но часто ведь и в понимании.


Какие же слова чаще всего создают путаницу? Вот они:

Слова в немецком языке, которые можно перепутать

“Klingen” и “klingeln” – во втором глаголе есть буква “l”, которая все в корне меняет!!! Это похожие по значению слова, но все-таки не идентичные:

“Verschwinden” и “verschwenden” – отличаются лишь одной буквой, и смысл будет совершенно разный! “Verschwinden”- исчезать, пропадать. А вот “verschwenden” = попусту тратить, растрачивать (время, деньги, нервы и т.д.). Хотя можно провести параллель между этими двумя словами, но всё же они не идентичные.

“Schwitzen” и “schwätzen” Второй из глаголов не такой популярный, используется в разговорной речи, чаще всего в диалектах. Но тем не менее: “Schwitzen” = потеть, а “schwätzen” = болтать! Это как же надо болтать, чтобы умудриться вспотеть!!!

“Meer” и “mehr” в написании есть аж два различия, но для иностранного уха эти два слова звучат очень похоже. А вот значения – совсем разные: “Meer” – море и “mehr” – больше, более

Слова “bieten” и “bitten” часто напрашиваются на ошибки, хотя являются почти противоположными по значению: первое – предлагать, а второе – просить.

А еще часто новички, да и уже продвинутые ученики забывают как именно располагаются буквы в том или ином слове. И тогда тогда могут случится неприятные ошибки.

“Fruchtbar” и“furchtbar” – чередование согласных, что создает созвучие и приводит в смятение! “Fruchtbar” = плодородный, “furchtbar” = ужасный! Не перепутайте!!! А то будете рассказывать о своей родине с плодородными землями, а скажите – что они не плодородные, а просто ужасные.

“Bürste” и “Brüste” Щетка или грудь? Грудь или щетка? Какие красивые у девушки щетки! А какую бы грудь купить для унитаза? Тьфу ты. Опять напутала всё.

Иногда споткнуться можно об умлаут. Вроде два идентичных слова: но одно из них содержит не обычную букву, а с точками над головой, то есть с умлаутом. И здесь может произойти настоящая заподлянка. Есть два слова, которые отличаются одной буквой: “Schwul” и “schwül” .”Schwül” обозначает “душный, знойный”. А вот “schwul” (der Schwule) – это совсем не про погодные условия! Это слово неформальное, имеющее значение “гомосексуальный” (гомосексуалист). Так что будьте внимательны с умлаутами 😛

Schon – уже и schön – красивый

große – большой и Größe – размер

Внимательно читайте слова, чтобы не попасть впросак.

Украинские слова, похожие на немецкие

На рисунке - германцы, III век н.э. На рисунке - украинцы
В украинском языке можно найти много слов германского происхождения, слов, общих для украинского и немецкого языков, а также слов, сходных с немецкими. Знание этих слов помогает при изучении немецкого языка. В украинском языке таких слов больше, чем в русском.

Существует несколько причин и эпох возникновения общих украинско-немецких слов. Германские и славянские языки относятся к индоевропейской языковой группе и возникли из общего праязыка САНСКРИТА. Поэтому в германских и славянских языках много сходных однокорневых слов; например нем. Mutter - укр. матiр, мати; нем. glatt (гладкий, скользкий, изворотливый) - укр. гладкий. В эпоху Великого переселения народов в течение нескольких столетий (в I тысячелетии н.э.) через земли нынешней Украины, в том числе через Нижнее Приднепровье и Волынь, прошли германские племена (тевтоны, готы и др.). На Волыни восточные готы находились в II - V вв. н.э. Часть германоязычного населения не уходила на запад вместе с большинством своих одноплеменников, а продолжала жить на землях нынешней Украины. Восточные славяне, появились на Волыни и в Приднепровьи примерно в это же время, в первой половине первого тысячелетия новой эры. Редкие селения некоторых германоязычных племен перемежались с населенными пунктами славян. Жители этих селений постепенно слились с восточными славянами и передали последним часть своего словарного запаса. Германоязычное население влияло на язык и культуру восточных славян, а в последствии породнилось и слилось со славянами. Древнее происхождение в украинском языке слов, родственных германским, подтверждается тем, что среди этих слов много таких, которые обозначают основные жизненные понятия (будувати, дах). В Киевской области до сих пор существует населённый пункт ГЕРМАНОВКА, известный под этим названием более 1100 лет. В IХ в. н.э., а, может быть, и раньше началось тесное общение Руси с варягами, котоые принесли с собой из Скандинавии язык северо-германской (скандинавской) группы. От варяг, пришедших в конце IХ в. во главе с князем Олегом в Киев, эти слова попали в язык полян и древлян, живших в этих местах. Поляне и древляне говорили на своих, близких друг другу языках. А со времён христианизации роль письменного языка во всей Киевской Руси выполнял церковнославянский язык, на котором была написана славянская библия Кирилла и Мефодия. Полянский язык был разговорным языком Киевского княжества и стал одним из прародителей украинского языка. В течение богатой событиями тысячелетней истории Украины нeмецкие слова проникали в украинский язык и другими путями. Проникновение немецких слов в украинский язык продолжалось сначала через польский язык во времена польско-литовского государства, длительное время включавшего в свой состав и Украину, а позже - через Галицию, находившуюся длительное время в составе Австро-Венгрии. С древнейших времён приезжали в Украину немецкие специалисты (строители, плотники, кузнецы, пивовары, булочники, режиссёры, управляющий персонал и др.). Все они приносили с собой термины своих профессий.
Не все слова украинского языка, однокоренные с немецкими, попали в украинский язык прямо из немецкого языка. У слов, общих для этих языков, может быть и другое происхождение. Отдельные немецкие слова проникли в Украину через идиш, язык восточно-европейских евреев-ашкинази. например, слово гвалт (крик, шум), Gewalt, имеющее в немецком языке значение власть, насилие.
Наличие в украинском языке многих слов, общих для украинского и немецкого языков, объясняется также заимствованием этими языками интернациональных слов из латинского, греческого, французского, английского и других языков. В украинском и немецком языках много сходных интернациональных слов латинского, греческого, древнееврейского, английского и французского происхождения. Например, слова крейда (Kreide, мел), едукация (Edukation, образование), файний (fein, красивый). Некоторые украинские слова в этом глоссарии не являются родственными немецким словам, а лишь случайно похожи, созвучны им.
Имеет смысл указывать в одном глоссарии все слова, общие для украинского и немецкого языков, не зависимо от их происхождения. Знание таких слов помогает при изучении немецкого языка.
При произношении украинского звука «г» следует иметь в виду, что в большинстве случаев он произносится как звонкий звук, парный глухому звуку «х», а в русском языке - как звонкий звук, парный звонкому звуку «к». Поэтому украинские слова с буквой «г» ближе по звучанию к немецким словам с буквой «h» (гартувати - haerten - закалять).

В глоссарии сначала приводится украинское слово, затем после тире немецкое слово, затем определенный артикль, показывающий грамматический род существительного (в немецком языке), затем в скобках значение этого слова в немецком языке, если это значение не полностью совпадает со значением украинского слова, затем после тире - русское значение украинского слова.
В этой публикации особые немецкие буквы ("острое" эс, гласные с "умляут") передать невозможно. Они передаются сочетаниями латинских букв -ss, -ue, -ae, -oe.

Акцентувати - akzentuiren - подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка - Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) - альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.

Бавовна - Baumwolle, die - хлопок
багнет - Bajonett, das - штык
байстрюк - Bastard, der, (в нем. из фр.) - бастард, внебрачный ребенок
блакитний - blau - голубой, небесного цвета
бляха - Blech, das - жесть
бляшаний (бляшаний дах) - blechern (blechernes Dach) - жестяной (жестяная крыша)
борг - Borg, der - долг, заем
бракувати (чогось) - brauchen - нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) - es braucht mir (etwas) - мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей - es braucht mir Geld - мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу - es braucht mir Zeit - мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар - Brauer, der - пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня - Brauerei, die - пивоварня, пивной завод
броварство - Brauerei, die - пивоварение
брутальний - brutal - грубый
брухт - Bruch, der - лом, металлолом
буда, будка - Bude, die - нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - строить
бурнус - Burnus, der, -nusse, - арабский плащ с капюшоном
бурса - Burse, die - бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак - Burse, der, - учащийся бурсы

Вабити - Wabe, die (нем. пчелиный сот) - привлекать
вагатись - vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
вагітна (жінка) - waegen (нем. взвешивать) - беременная («прибавившая в весе»)
ваги - Waage, die - весы;
важливий - Waage, die (нем. весы) - весомый, важный;
важити - Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) - взвешивать;
варта - Wart, der (нем. хранитель, страж) - стража;
вартовий - Wart, der (нем. хранитель, страж) - часовой;
вартувати - warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) - стоять на часах; сторожить, охранять
важити - waegen - взвешивать, весить;
вахта - Wache, die, Wachte, die, - охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати - waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) - иметь мнение
вiзерунок - (от нем. Visier das - забрало) - узор
вовна - Wolle, die - шерсть
вогкий - feucht - влажный

Гай - Hain, der - роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук - Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk - погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) - наемный воин, слуга, выездной лакей
гак - Haken, der - крюк, крючок, багор
гальмо - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормоз
гальмувати - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормозить
гарт - Haertung, die - закал, закалка
гас - Gas, das (нем. газ) - керосин
гатунок - Gattung, die - сорт, вид, разновидность, качество
гартувати - haerten - закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гвалт - Gewalt, die (нем. насилие, власть) - громкий крик
гвалтувати - Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем. насиловать) - насиловать
гендлювати - handeln - торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) - Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт - Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) - торговое дело
гоп! (восклицание) - Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. - прыжок, скачок) - гоп!
гопак - Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) - Gitter, das - решетка (тюремная или оконная)
грунт - Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) - почва, основа, обоснование
грунтiвно - gruendlich - основательно,
грунтiвний - gruendlich - основательный
грунтувати, обгрунтувати - gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) - обосновать
гукати - gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) - звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума — Gummi, der — каучук, резина
гумовий — Gummi- — каучуковый, резиновый
гумор - Humor, der, nur Einz. - юмор
гурок, мн. гурки - Gurke, die, - огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)

Дах - Dach, das - крыша
дамки - Damespiel, der - шашки
дрiт - Draht, der, Draehte - проволока
друк - Druck, der - давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня - Druckerei, die - типография
друкарь - Drucker, der - печатник
друкувати - druecken - печатать
дякувати - danken - благодарить

Едукацiя (устаревшее) - Edukation, die - образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» - образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

Жовнiр (устаревшее) - Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo - денежная единица, лат. Solidus) - наемный воин

Заборгувати - borgen - наделать долгов, брать взаймы

Iстота - ist (нем. есть, существует - третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein - быть) - существо (организм)

Каплиця - Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) - часовня
карафка - Karaffe, die - пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець - kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) - рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати - kerben - делать зарубку, чеканить (деньги)
квач - Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) - кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток - Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) - билет (входной, проездной)



кайло - Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) - кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех - Kelch, der - кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач - Kehrer, der - кормчий, рулевой
кермо - Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) - руль
керувати - kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) - управлять, руководить
кнедлi - Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss - клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) - клецки без начинки или с начинкой
килим - Kelim, der - ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
клейноди - Kleinod, das - сокровища, драгоценности (через польск. klejnot — драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов
кольор - Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) - цвет
кома - Komma, das - запятая
кохати - kochen (нем. кипеть) - любить
кошт (за свiй кошт) - Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) - счёт (за свой счёт)
кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан) - смета
кОштувати (скiльки кОштує?) - kosten (was kostet?) - стОить (сколько стОит?)
краватка - Krawatte, die - галстук
крам - Kram, der - товар
крамарь - Kraemer, der - лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця - Kram, (нем. товар) - магазин, лавка
крейда - Kreide, die - мел
кримiнальний - kriminell - уголовный
криза - Krise, die - кризис
крумка (хлiба) - Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) - ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати - kosten - пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) — Gestalt, die — образец, вид, форма

Лантух - Leintuch (нем. льняное полотно) - рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
ланцюг - Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) - верёвка
лiжко - liegen (нем. лежать) - кровать
лiхтарь - от нем. Licht, das свет, огонь; - фонарь
лишити, лишати - от нем. lassen (в нем. - этот глагол имеет значение "оставить" и много других значений) - оставить, оставлять
льох - от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) - погреб
люстерко - от нем. L;st, die (нем. радость, удовольствие) - зеркальце
ляда - от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) - подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука

Малювати - malen - рисовать
малюнок - malen (рисовать) - рисунок
маляр - Maler, der - живописец, художник
манiрний - manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) - подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр - Mutter, die - мать
меляса - Melasse, die - патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик - Schmetterling, der - бабочка (насекомое), мотылёк
морг - Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar - единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур - Mauer, die - каменная (кирпичная) стена
мусити - muessen - быть обязанным, долженствовать

Нісенітниця - Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» - смысл; укр. «сенс» - смысл - происходят от лат. «sensus») - бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка - Niere, die - почка (орган человека или животного)

Олiя - Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) - жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) - Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) - уксус

Пава - Pfau, der - павлин
палац - Palast, der - дворец
папiр - Papier, das - бумага
пасувати - passsen - подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть в пору
пензель - Pinsel, der - кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) - Perle, die - жемчужина, жемчуг
перука - Peruecke, die - парик
перукарня - Peruecke, die (нем. парик) - парикмахерская
пiлав - Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der - плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель - Pinsel, der - кисть (для рисования)
платiвка - Platte, die - пластина, пластинка
плац - Platz, der - площадь (в населенном пункте)
плюндрувати - pluendern - разграбить, грабить, опустошать
пляшка - Flasche, die - бутылка
порцелян - Porzellan, das - фарфор
похапцем - happen (nach D), haeppchenweise - поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя - poponieren (предлагать) - предложение
пропонувати - poponieren - предлагать

Рада - Rat, der - совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник - советник; нарада - совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) - Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) - правота (в выражении: ты прав)
рахувати - rechnen - считать (деньги и т.п.)
рахунок - Rechnung, die - счёт, подсчёт
решта - Rest, der - остаток
ризик - Risiko, das - риск
роботар - Roboter, der - робот
ринва - Rinne, die - жёлоб, канавка
рятувати - retten - спасать

Селера - Sellerie, der oder die - сельдерей
сенс - Sensus, der, Sinn, der - смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут - Skorbut, der - цынга
смак - Geschmack, der - вкус
смакувати - schmecken - пробовать на вкус
смачний - schmackhaft - вкусный, лакомый
спис - Spiess, der - копьё
ставок - Stau, Stausee, der - пруд
статут - Statut, das - устав
страйк - Streik, der - забастовка, стачка (из англ.)
стріха - Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) - соломенная крыша
струм - Strom, der - электрический ток
струмок - Strom, der (нем. река, поток) - ручей
стрункий - Strunk, der (нем. стержень, стебель) - стройный
стрибати - streben (нем. стремиться) - прыгать
стяг - восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. - stang) «древко, шест» - флаг, знамя

Тесляр - Tischler, der - столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) - Tortur, die - пытки
тремтiити - Trema, das (нем. дрожь, боязнь) - дрожать

Угорщина - Ungarn, das - Венгрия

Файний (зап. укр. диалект) - fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) - красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах - Fach, das - специальность
фахiвець - Fachmann, der - специалист
фуганок - Fugebank, die, pl. Fugeb;nk - фуганок
фура - Fuhre, die - воз
фурман - Fuhrmann, der - возчик

Хапати - happen (nach D) (в нем. - хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) - хватать
хата - Huette, die - дом

Цвiрiнькати - zwitschen - щебетать, чирикать
цвях - Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) - гвоздь
цегла - Ziegel, der - кирпич
цеглярня - Ziegelei, die - кирпичный завод
цебер - Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль - Ziel, das - цель
цибуля - Zwiebel, die - лук (растение)
цивiльний - zivil - штатский, гражданский
цина (устаревшее) - Zinn, das - олово
цицька (грубо) - Zitze, die - женская грудь
цукор - Zucker, der - сахар

Череда - Herde, die - стадо, табун, гурт, отара

Шахи - Schachspiel, das - шахматы
шахрай - Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) - мошенник
шибеник - schieben schieben (нем. двигать, толкать) - висельник, хулиган
шибениця - schieben (нем. двигать, толкать) - висельница
шибка - Scheibe, Fensterscheibe, die - оконное стекло
шинка - Schincken, der oder die - ветчина, кусок окорока
шинкар - Schenk, der - трактирщик
шинок - Schenke, der - трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать - дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), - Schuppen, der - отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда - Schublade, die - выдвижной ящик

Щербатий - Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) — с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)

Ярмарка - Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) - ярмарка (это слово есть и в русском языке)


Глоссарий украинских слов, похожих на немецкие

Русские слова в немецком языке
Олег Киселев
РУССКИЕ СЛОВА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Киселёв О.М. 2007

В любом языке есть слова иностранного происхождения. В немецком языке слова русского происхождения, в основном, касаются специфики русской или советской жизни.

Abkuerzungsverzeichnis - список сокращений
Adj. - Adjektiv - имя прилагательное
Ez. - Einzahl - единственное число
frz. - franzoesisch - французский
it. - italienisch - итальянский
lat. - lateinisch - латинский
Mz. - Mehrzahl - множественное число
nlat. - neulateinisch - новолатинский
russ. - russisch - русский
slaw. - slawisch - славянский
tschech. - tschechisch - чешский
umg. - umgangssprachlich - из разговорного языка
см. - sieh! - смотри!

В этом глоссарии приведены слова русского происхождения, большинство из которых рядовой немец понимает без перевода и объяснения. Некоторые из этих слов понимают только продвинутые немцы. В немецких текстах такие слова употребляются без перевода.
После объясняемого имени существительного в скобках указаны род существительного и окончания родительного падежа (генитива) единственного числа, а также и именительного падежа (номинатива) множественного числа. Объяснение смысла этих слов приведено на немецком и на русском языках.

Aktiv, (das, -s, nur Ez.), - Personenegruppe, die eine Aufgabe in der Gesellschaft erfuellt (in Kommunist. Lagern) (lat.-russ.) - актив, (в коммунистических странах)
Aktivist, (der, -n, -n), - 1. jemand, der aktiv und zielstrebig ist, 2. ausgezeichneter Werktaetiger (in der DDR) (lat.-russ.) - активист, активный работник (в ГДР)
Apparatschik, (der, -n, -n), sturer Funktion;r (lat.-russ.) - аппаратчик, упрямый (тупой, ограниченный) функционер
Babuschka, Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe - в немецком часто употребляется вместо слова матрешка
Balalajka, (die, -, -ken), russischem Zupfinstrument - балалайка, русский щипковый музыкальный инструмент
Barsoi, (der, -s, -s), russischer Windhund - борзая, русская гончая собака
Borschtsch, (der, -s, nur Ez.), Eintopf aus Roten Rueben, Weisskraut, sauer Sahne u.a. (als polnische, ukrainische oder russische Spezialitaet) - борщ, польское, украинское или русское первое блюдо из свеклы и/или капусты со сметаной
Beluga, (der, -s, -s), 1. kleine Walart, Weiswal, 2. (nur Ez.) Hausenkaviar, 3. Hausen (Huso huso L.) - 1. белый кит, белуха, морское млекопитающее семейства дельфиновых, 2. белужья икра, 3. белуга, род рыб семейства осетровых, проходная рыба Чёрного, Азовского, Каспийского и Адриатического морей
Bistro, (das, -s, -s), kleine Gaststaedte mit einer Weinbar (russ.-frz.) - бистро, небольшое кафе с винным баром, закусочная, маленький ресторан (происходит от русского слова «быстро»; после победы над Наполеоном в 1814 г. русские казаки в Париже употребляли это слово)
Blini, (das, -s, -s), kleiner Buchweizenpfannkuchen - блины (в Германии считают, что блины делают из гречневой муки)
Bojar, (der, -n, -n), altruss. Adliger, altrumaenischer Adliger - боярин (в древней Руси или в прежней Румынии)
Bolschewik, (der, -n, -n oder -i), Mitglied der Kommunistischen Partei der ehemaliges Sovjetunion (bis 1952) - большевик, член Коммунистической партии бывшего СССР (до 1952)
bolschewisieren, (Verb), bolschewistisch machen - большевизировать
Bolschewismus, (der, -, nur Ez.), Herrschaft der Bolschewiken, (nlat.-russ.) - большевизм, господство большевиков
Bolschewist, (der, -en, -en), Anhoenger des Bolschewismus - большевик
bolschewistisch, (Adj.), zum Bolschewismus gehoerig - большевицкий
Burlak, (der, -en, -en), Wolgakahntreidler, Schiffsziher - бурлак, человек из группы людей, тянущих баржу
cyrillische Schrift - см. kyrillische Schrift
Datscha, (die, -, -n), Landhaus (in ehemalige DDR) - дача, загородный дом (раньше - в бывшей ГДР)
Dawaj-dawaj! - давай, давай! (в Германии знают это русское выражение, но не понимают его буквальный смысл; выражение привезли вернувшиеся из России военнопленные)
Desjatine, (die, -, -n), altes russisches Flaechenma; (etwas mehr als als ein Hektar) - десятина, старая русская мера площади, немного больше одного гектара
Getman, (der, -s, -e), (dt.-poln.-ukr.), oberster ukrainische Kosakenfuehrer, (от нем. Hauptmann - капитан, сотник, начальник) - гетьман (укр.), гетман (рус.) (в украинский язык слово гетьман пришло через в польский язык
Glasnost fuer Offenheit, Gorbatschows politischer Reformkurs - гласность, политический курс реформ Горбачёва
Gley (der, -, nur Ez.), nasser Mineralboden - почвенный профиль зеленой, голубой или сизо-ржавой окраски из-за присутствия двухвалентного железа (в рус. из англ.)
Gospodin, (der, -s, Gospoda), Herr - господин
Gulag, (der, -s, nur Ez.), Hauptverwaltung der Lagern (in der ehemaliges Sovjetunion) - Гулаг, главное управление лагерей в бывшем СССР
Iglu, (der oder das, -s, -s), aus Sneebloken bestehende runde Hutte des Eskimos - иглу, состоящее из снежных блоков круглое строение эскимосов
Iwan, (der, -s, -s), Russe, sowietischer Soldat; Gesamtheit der sowjetischen Soldaten (als Spitzname im II Weltkrieg) - Иван, русский, советский солдат, советская армия (как прозвище во II мировую войну)
Jakute, (der, -en, -en), Angehoeriger eines Turkvolkes in Sibirien - национальность, человек, принадлежащий к одному из тюркских народов Сибири
Jurte, (die, -, -n), rundes Filzzelt mittelasiatischer Nomaden - юрта, круглый шатёр среднеазиатских кочевников
Kadet, (der, -en, -en), Angehoeriger einer 1905 gegruendeten, liberal-monarchistischen russischen Partei, - кадет, член созданной в 1905 г. партии конституционных демократов, сторонников конституционной монархии в царской России
Kalaschnikow (der, -s, -s), Maschinenpistole (im Namen des russische Erfinder), - калашников; автомат Калашникова (от имени русского изобретателя)
Kalmuecke (Kalmyke), (der. -en, -en), Angehoeriger eines Westmongolischenvolkes - калмык
Kasache, (der, -en, -en), Einwohner von Kasachstan, Angehoeriger eines Turkvolkes in Centralasien - казах
Kasack, (der, -s, -s), ueber Rock oder Hose getragene, mit Guertel gehaltene Bluse (durch it.-frz.) - одетая на платье или брюки и поддерживаемая ремнем блузка
Kasatschok, (der. -s, -s), akrobatischer Kosakentanz, bei dem die Beine aus der Hoke nach vorn geschleuden werden - акробатический танец казаков, при котором ноги скользят вперёд
Kascha, (die, -, nur Ez.), russische Buchweizengruetze, Brei - каша, в Германии слово «Kascha» применяют, в основном, для обозначения гречневой каши
KGB - КГБ, Комитет Государственной Безопасности
Kibitka, (die, -, -s), 1. Jurte, 2. einfacher, ueberdachter russischer Bretterwagen oder Schlitten - 1. юрта, 2. кибитка, простой крытый русский воз или сани
Knute, (die, -, -n), Riemenpeitsche; Gewaltherrschaft - кнут, ременная плетка, управление с помощью силы
Kolchos (der, das, -, Kolchose), Kolchose (die, -, -n), landwirtschaftliczhe Productionsgenossenschaft in Sozialismus - колхоз, коллективное хозяйство, сельскохозяйственный производственный кооператив при социализме
Komsomol (der, -, nur Ez.), kommunistiscze jugedorganisation (in der ehemaliges UdSSR) (Kurzwort) - комсомол
Komsomolze (der, -n, -n), Mitglied des Komsomol - комсомолец
Kopeke, (die, -, -n), сокр. Kop. - копейка
Kosak, (der, -en, -en), - freier Krieger, leichter Reiter; in Russland und in die Ukraine angesiedelten Bevoelkerungsgruppe - казак
Kreml, (der, -s, -s), Stadtburg in russischen Staedten; Stadtburg in Moskau und Sitz der russische Regierung; die russische Regierung - кремль, центральная крепость в древнерусских городах, Кремль, центральная крепость в Москве, советское или русское правительство
Kulak, (der, -en, -en), Grossbauer, (von russisches Wort Kulak, bedeutet auch Faust) - зажиточный крестьянин, кулак
Kyrillika, Kyrilliza, kyrillische Schrift - slawische Schrift (slaw.) - кириллица, церковнославянский шрифт, название группы славянских шрифтов (русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского и славянского), происходящих от церковнославянского шрифта, созданного Кириллом и Мефодием
Leninismus, (der, -s, nur Ez.), der von W.I.Lenin weiterentwickelte Marksismus (rus.-nlat.) - ленинизм
Leninist, (der, -en, -en), Anh;nger des Leninismus (rus.-nlat.) - сторонник ленинизма, ленинец
leninistisch, (Adj.), zum Leninismus gehoerig, darauf beruhend (rus.-nlat.) - имеющий отношение к ленинизму, основанный на ленинизме
Machorka (der, -s, nur Ez.), russischer Tabak, - махорка, русский крепкий табак
Malossol, (der, -s, nur Ez.), schwach gesalzener russische Kaviar - малосольная икра
Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe - матрешка
Molotowskokteul - коктейль Молотова; бутылка с зажигательной смесью (первоначальное название коктейль для Молотова возникло в Финляндии во время советско-финской войны 1940 г.)
Panje, (der, -s, -s), russischer Bauer, (scherzhaft, abwertend) - русский крестьянин (иронически)
Panjewagen, (der, -s, -), kleine einfache russische Pferdwagen, (scherzhaft, abwertend) - примитивный русский воз (иронически)
Papirossa, (die, -, -rosay), russische Zigarette mit langem, hohlem Mundstueck - папироса, русская сигарета с длинным, полым мундштуком
Perm, (das, -s, nur Ez.), juengste Formation des Paleozoikums (Geologie und Paleontologie) - пермь, ранний период палеозоя (в геологии и в палеонтологии), от названия русского города Пермь
Perestrojka, (ohne Artikel), (der, -s, nur Ez.), Gorbatschtwsreformen, Umgeschtaltung in SU - перестройка, реформы Горбачёва в СССР
Petschaft, (das, -s, -e), zum Siegeln verwendeter Stempel oder Ring mit eingrawiertem Namenszug, Wappen oder ;nlichen, (tschech.-rus.) - употребляемые для выполнения оттиска в мягком материале (в сургуче) печать, штамп или кольцо с выгравированным именем, гербом и т.п.
Pirogge, (die, -, -n), mit Fleisch oder Fisch, Reis oder Kraut gefuelte russische Hefepastete - русские пирожки с мясной, рыбной, рисовой начинкой или с начинкой из зелени
Pogrom, (das, -es, -e), gewaltige Ausschreitungen gegen rassische, religiose, nationale Gruppen, z. B. gegen Juden - погром, насильственные бесчинства, которые направлены против расовых, религиозных или национальных групп населения, например против евреев.
Podsol, (der, -s, nur Ez.), mineralsalzarmer, wenig fruchtbarer Boden, Bleicherde - подзолистая почва, бедная минеральными солями и малоплодородная почва
Politbuero, (das, -s, -s), kurz fuer Politisches Buero, zentraler leitender Ausschuss einer kommunistischen Partei - политбюро, политическое бюро, центральное руководство коммунистической партии
Pope, (der, -en, -en), Geistlicher der russischen und griechisch-orthodoxen Kirche - поп, священник русской или греческой православной церкви, иерей
Rubel (der, -s, -), russische und ehemalige sowjetische Waehrungseinheit - русская и бывшая советская денежная единица
Samisdat, (der, -s, nur Ez.), selbstgeschribene oder selbstgedrueckte illegale Buecher - самиздат, нелегально изготовляемые в домашних условиях публикации
Samojede, (der, -en, -en), 1.Angehoeriger eines nordsibirischen Nomadenvolks; 2. eine Schlittenhundrasse - 1. самоед, человек, принадлежащий к одному из сибирских кочевых племён; 2. порода упряжных собак
Samowar, (der, -s, -e), russische Teemaschine - русский самовар
Sarafan, (der, -s, -e), ausgeschnitenes russische Frauenkleid, das ueber eine Bluse getragen wyrde (pers.-russ.) - русская женская одежда (в русский язык слово пришло из персидского языка)
Stalinismus, (der, -s, nur Ez.), 1. totalitaere Dictatur J.Stalins (1879-1953), die 1936-1939 mit der Ermordung von Millionen Menschen gipfelte; 2. Versuch den Socialismus mit Gewaltakten umzusetzen (rus.-nlat.) - сталинизм, 1. тотальная диктатура Й.В.Сталина, репрессии и уничтожение миллионов людей, пик репрессий и расстрелов приходится на 1936-1939 гг.; 2. попытка ввести социализм путем насилия
Stalinorgel, (die, -, -n), sovietischer rohrlose Raketenwerfer („Katjuscha“) - «катюша», название советской бесствольной реактивной артиллерии, появившееся во время войны 1941-1845 гг.
Steppe, (der, -s, -s), weite Grassebene - степь, широкая покрытая травой равнина
Sputnik, (der, -s, -s), kuenstlicher Satelit im Weltraum, - спутник, искусственное космическое тело, вращающееся вокруг естественного космического тела
Taiga, (die, -, nur Ez.), Nadelwald-Sumpfguertel (in Sibirien), (tuerk.-russ.) - тайга, природная зона хвойных лесов, хвойный лес (в Сибири), часто заболоченный
TASS (die, nur Ez.), ehem. staatliche Sovetische Pressagentur (russ., Kurzwort) - ТАСС, Телеграфное Агентство Советского Союза
Tatar, (der, -en, -en), Angehoeriger eines t;rkischen Volks in der Sovjetunion (t;rk.-russ.) - татарин
Troika, (die, -, -s), russische Gespannform, Dreigespann; Dreierbuendnis - тройка, упряжка из трёх лошадей, коллектив из трех лиц, судебная коллегия, осуждавшая по упрощённой процедуре т.н. врагов народа (в бывшем СССР)
Trotzkismus, (der, -, nur Ez.), ultralinke Kommunistische Stroemung - троцкизм, ультралевое коммунистическое политическое направление
Trozkist, (der, -en, -en), anh;nger des Trotzkismus - троцкист, сторонник троцкизма
Tscheka, (die, -, nur Ez.), politische Politei der Sowjetunion (bis 1922) - ЧК, Чека, политическая полиция в начале советской власти (до 1922 г.)
Tscherwonez, (der, -, plural Tscherwonzen), altrussische Goldm;nze, 10-Rubelstuck (frueher) - червонец, золотая десятирублевая дореволюционная русская монета
Tundra, (die, -, Tundren), Kaeltesteppe (finn.-russ.) - тундра
Ukas, der, Ukasses, plural Ukasse, Zarenerlass, Anordnung (scherzhaft) - указ, повеление царя или высшей власти
Werst, (die, -, -), altes russisches Laengenmass(etwas mehr als Kilometer) - старая русская мера площади, немного больше одного километра
Wodka, (der, -s, -s), russischer oder polnischer Getreideschnaps oder Kartoffelschnaps (manchmal mit Zusaetzen, z.B. Bueffelgrasswodka) - водка, русский (Wodka) или польский (Vodka) крепкий спиртной напиток из зерна или картофеля, иногда настоянный на травах (например зубровка)
Zar, (der, -en, -en), Herschertitel (frueher, in Russland, Bulgarien, Serbien, Momtenegro) (lat.-got.-russ.) - царь
Zarewitsch, (der, -es, -e), russischer Zarenson, Prinz - царевич, сын русского царя
Zarewna, (die, -, -s), Zarentochter - царевна, дочь царя
zaristisch, (Adj.), zur Zarenherschaft geh;rig, zarentreu, monarchistisch - царистский, относящийся к царизму, верный царю
Zariza, (die, -, -s oder Zarizen), Zarengemahlin oder regirende Herscherin - царица, супруга царя или царствующая монархиня
Киселёв О.М. 2007

Бытует мнение, что изучать немецкий сложнее, чем другие европейские языке. А если ссылаться на исследования, то на среднем уровне владения (Intermediate) немецкий сложнее английского в 2,5 раза , а на уровне Advanced в 1,5 раза. В нашей статье мы поразмышляем над тем, насколько это является правдой. Мы сравним два языка: английский и немецкий, проведя параллели между грамматикой и лексикой.

Languages are not strangers to one another.

Языки не чужды друг другу.

~ Walter Benjamin

Таким образом мы либо опровергнем данный стереотип, либо же ещё больше его подтвердим. Заключение сделаете вы, наш дорогой читатель. Пока вы задумались над тем какой язык вам будет проще или сложнее учить, рассмотрим, чем же похожи и чем отличаются немецкий и английский языки.

Английский и немецкий алфавит.

Оба языка основаны на латинском языке. В немецком языке 27 букв, включая ß (эсце́т) + умляуты Ää, Öö и Üü . В английском - 26. Однако фонетика немецкого языка намного проще, чем английского, и даже чем-то напоминает русское произношение.

Если вы хотите научиться быстро освоить чтение на английском, вас стоит ознакомиться с материалом статьи

Английский и немецкий алфавит

Имя существительное и артикли

Имя существительное в немецком языке

Все существительные в немецком языке пишутся с большой буквы (der Vater (отец), der Lehrer (учитель), der Kaufman (продавец), die Lampe (лампа), die Backerei (булочная)), в английском – только имена собственные (Peter, Chris, Sarah ).

К тому же, в немецком 3 рода (мужской, женский и средний). Нужно обязательно выучить к какому роду принадлежит то или иное существительное, чтобы знать какой именно артикль нужно использовать. В английском их тоже 3, но они не имеют такого влияния на существительные, как в немецком.

Английские и немецкие артикли

Это всегда не простая тема для нас, русскоговорящих, поскольку в нашей грамматике нет такого явления. Если в английском языке 3 артикля – a, an (неопределённые) и the (определённый), и вам придётся запомнить конкретные правила, то в немецком их 5: 3 определённых (der/die/das ) и 2 неопределённых (ein/eine ).

Вам также нужно будет выучить правила и запомнить, как они спрягаются по падежам. Несмотря на то, что в русском языке также имеются склонения,склонения немецких артиклей может вызвать некую сложность.

Склонение определенного артикля в английском и немецком языке.

Падежи в английском и немецком

Как стало понятно из предыдущего пункта в немецком языке имеются четыре падежа: Nominativ (Именительный), Genitiv (Родительный), Dativ (Дательный), Akkusativ (Винительный). Для сравнения: в русском языке их шесть (4 такие же, как и в немецком + творительный и предложный).

Английский потерял их во время становления среднеанглийского (конец 11 - конец 15 вв.). Спасибо за это! Функцию падежей в английском языке берут на себя предлоги.

Падеж русского языка Соответствие в английском языке Примеры Перевод
Родительный падеж передается при помощи предлога of: The beginning of the autumn was warm Начало (чего?) осени было тёплым.
Дательный падеж соответствует предлогу to I am going to Chris. Я иду к (кому?) Крису
Творительный падеж соответствует предлогу with, когда имеется в виду инструмент или предмет, которым выполняется действие: My sister can write with both her hands. Моя сестра умеет писать (чем?) обеими руками.
Творительный падеж если в виду имеется действующее лицо или сила, то используется предлог by: This machine can be operated only by a professional. Это устройство может управляться только (кем?) профессионалом.

Глаголы и времена в английском и немецком

Порядок слов в предложении

В английском языке строгий порядок слов: Subject-Verb-Object (подлежащее-сказуемое-дополнение), о котором вы можете узнать из статьи . В немецком в этом нет необходимости, потому что есть падежи. Решайте сами, что легче: постоянно использовать строгий порядок слов или запомнить, как склоняются слова по падежам.

Немецкий слушатель знает, что именно сено было брошено через ограду, а не конь, потому что был использован падеж. Проблема в том, что очень часто порядок слов в русском предложении нельзя прямо калькировать при переводе на английский.

Английские и немецкие глаголы

На самом деле глаголы в английском и в немецком языке имеют много общего. В английском есть правильные и неправильные, в немецком – сильные и слабые. Они также спрягаются по подлежащему и по временам. Что касается глагола to be , то он будет склоняться иначе как в английском, так и в немецком, смотрите ниже таблицу для сравнения.

Спряжение глагола «быть» в английском и немецком языке.

Времена английского и немецкого языка

Времена в немецком языке в основном выражаются при помощи шести временных форм: настоящего (Präsens ), прошедшего (Präteritum, Perfekt и Plusquamperfekt ) и будущего (Futurum I, II. Präsens и Präteritum ). Как известно, в русском языке три времени – прошедшее, настоящее и будущее.

В результате в английском языке можно получить 16 временных форм.

Таблица времён в английском языке.

Таблица времён в немецком языке.

Слова в немецком и английском языках

Поскольку у английского и немецкого языка общие корни, то у них есть много похожих слов. Но сильно не обольщайтесь. В немецком языке также очень много «страшных» слов, которые не то что запомнить, с трудом прочесть можно.

Однако, выучив определённые правила чтения (если помните, что они гораздо проще и логичней, чем в английском), вы с лёгкостью научитесь их читать и со временем запомните. Смотрите ниже сравнение похожих слов и диаметрально противоположных.

Сравнение слов в русском, английском и немецком языке.

Если вы собираетесь изучать английский, то можете столкнуться с таким понятием как омофоны. Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. В английское их огромное количество! Например, coarse-course; cue-queue; cymbal-symbol; site-cite-sight; plane-plain; tacked-tact; reed-read и много-много еще.

Итак, насколько разнятся эти два языка?

Мы рассмотрели этот вопрос под разными углами. Как видите, есть, как схожие черты, так и диаметрально противоположные. Насколько сложно их изучать? Ответ на этот вопрос зависит от разных факторов, таких как план действий, грамматика и лексика, а также вашей мотивированности и заинтересованности.

Всё зависит от одного: только вы в праве решать и понять, что для вас сложно, а что просто. С правильной мотивацией и планом обучения, можно спешно изучить любой язык.

Таким образом, безбоязненно приступая к покорению немецкого или английского языков (а может сразу и двух), ориентируйтесь на данные заключения:

  1. Немецкий с английским не самые страшные и не самые сложные языки (для любого иностранца русский гораздо страшнее).
  2. Приступая к изучению любого языка, нужно быть готовым к определенным трудностям. Эти затруднения будут связаны и с грамматикой, и с произношением, и с орфографией, и с семантическим строем языка, и с обычаями носителей этого языка.
  3. Если Вы действительно хотите выучить язык, нужно стремиться понять обычаи и привычки носителей этого языка.

Вконтакте

Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.

Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.

Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте (Добрый день) Guten Tag Гутэн так
Доброе утро Guten Morgen Гутэн морген
Добрый вечер Guten Abend Гутэн абэнт
Привет Hallo Халло
Привет (в Австрии и Южной Германии) Gruss Gott Грюсс гот
До свидания Auf Wiedersehen Ауф видэрзэен
Спокойной ночи Gute Nacht Гутэ нахт
До скорого Bis bald Бис бальт
Удачи Viel Gluck/Viel Erfolg Филь глюк / Филь эрфольк
Всего наилучшего Alles Gute Аллес гутэ
Пока Tschuss Чус

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Покажите мне… Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ…
Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ…
Мы хотели бы… Wir moechten… Вир мёйхьтэн…
Я хотел бы… Ich moechte… Ихь мёйхьтэ…
Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ
Вы не могли бы сказать мне…? Koennen Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн?
Вы не могли бы помочь мне…? Koennen Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
Вы не могли бы показать мне…? Koennen Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
Вы не могли бы дать нам…? Koennen Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
Вы не могли бы дать мне…? Koennen Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ
Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ
Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш?
Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн?
Все хорошо А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн?
Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит
Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит
Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ…
Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант
Где находится? Wo ist …? Во ист…?
Где находятся? Wo sind …? Во зинт…?
Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи
Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг
Большое спасибо Danke schon/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк
Нет Nein Найн
Пожалуйста Bitte Биттэ
Спасибо Danke Данкэ
Да Ja Я

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
Где таможенный контроль? wo ist die zollkontrolle? во: ист ди: цольконтролле?
нужно заполнять декларацию? soll ich die zolleklärung ausfüllen? золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
вы заполнили декларацию? haben sie die zollerklärung ausgefüllt? ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?
у вас есть бланки на русском языке? haben sie formulare in der russischen sprache? ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?
вот моя декларация hier ist meine zollerklärung хи:р ист майне цольэкрле:рунк
где ваш багаж: wo ist ihr gepäck? во:ист и:р гэпэк?
вот мой багаж hier ist mein gepäck хи:р ист майн гэпэк
паспортный контроль passkontrolle
предъявите паспорт weisen sie ihren pass vor вайзэн зи и:рэн пас фор!
вот мой паспорт hier ist mein reisepass хи:р ист майн райзэпас
я прибыл рейсом номер … из Москвы ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн
я гражданин России ich bin bürger russlands ихь бин бюргэр русландс
мы прибыли из России wir kommen aus russland вир комэн аус руслант
вы заполнили бланк въезда? haben sie das einreiseformular ausgefüllt? ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?
мне нужен бланк на русском языке ich brauche ein formular in der russischen sprache ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ
виза была выдана в консульском отделе в Москве das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
я приехал… ich bin … gekom-men ихъ бин … гэкомэн
на работу по контракту zur vertragserbeit цур фэртра:ксарбайт
мы приехали по приглашению друзей wir sind auf einladung der freunde gekommen вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
мне нечего заявлять в декларации ich habe nichts zu verzollen ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен
у меня лицензия на ввоз hier ist meine einführungsgenehmigung хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк
проходите passieren sie паси:рэн зи
идите по зелёному (красному) коридору gehen sid durch den grünen(roten) korridor ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р
откройте чемодан! machen sie den koffer auf! махэн зи ден кофэр ауф!
это мои личные вещи ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
это сувениры das sind souvenirs дас зинт зувэни:рс
нужно ли платить пошлину за эти вещи? sind diese sachen zollpflichtig? зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
с какого вокзала ехать в …? von welchem bahnhof fährt man nach …? фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?
где можно купить билет на поезд? wo kann man die fahrkarte kaufen? во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн
где можно посмотреть расписание? wo kann ich den fahrplan sehen? во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?
с какого вокзала отправляется поезд? von welchem bahnhof fährt zug ab фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?
сколько стоит билет? was kostet die fahrkarte? вас костэт ди фа:ркартэ?
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?
мне нужен билет до Берлина и обратно einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ
мне желательно поезд, который приходит утром в … ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт
когда будет следующий поезд? wahn kommt der nächste zug? ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?
я опоздал на поезд ich habe den zug verpasst ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст
от какой платформы отходит поезд? von welchem bahnsteig fährt der zug ab? фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?
сколько минут до отправления? wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?
здесь есть представительство российских авиалиний? gibt es hier das buro der russischen fluglinien? ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн
где справочное бюро? wo ist das Auskunftsbüro? во: ист дас аускунфтсбюро?
где останавливается автобус-экспресс? wo hält der Zubringerbus? во: хэльт дэр цубрингэрбус?
где стоянка такси? wo ist der Taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?
здесь есть пункт обмена валюты? wo befindet sich die Wechselstelle? во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
я хочу купить билет на рейс № … ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн
где регистрация на рейс …? wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….?
где камера хранения? wo ist die Gepäckaufbewahrung? во: ист ди гэпекауфбэварунг?
нет моего … es fehlt … эс фе:льт ….
чемодана mein koffer майн кофэр
сумки meine tasche майне та:шэ
к кому можно обратиться? an wen kann ich mich wenden? ан вейн кан ихь михь вэндэн?
где туалет? wo ist die toilette? во: ист ди тоалетэ?
где зал получения багажа? wo ist gepäckaus-gabe? во:ист гэпэк-аусга:бэ?
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
где находится гостиница…? wo befindet sich das Hotel …? во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием ich brauche ein hicht teueres Hotel ихъ браухэ ….
у вас есть свободные номера? haben sie freie zimmer? ха:бэн зи: фрайэ цимэр?
для меня забронирован номер für mich ist ein Zimmer reserviert фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт
номер забронирован на имя … das Zimmer auf den Namen … reserviert дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт
мне нужен одноместный номер ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр)
мне желательно номер с кухней ich möchte ein Zimmer mit Küche haben ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн
я приехал сюда на … ich bin hierger … gekommen ихь бин хирхе:р … гэкомэн
месяц für einen monat фюр айнэн мо:нат
год für ein jahr фюр айн йа:р
неделю für eine woche фюр айнэ вохэ
в номере есть душ? gibt es im zimmer eine Dusche? гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?
мне нужен номер с ванной (кондиционером) ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ)
сколько стоит этот номер? was kostet dieses zimmer? вас костэт ди:зэс цимэр?
это очень дорого das ist sehr teuer дас ист зе:р тойэр
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ)
сколько стоит двухместный номер за сутки? was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?
в стоимость номера входит завтрак и ужин? sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?
завтрак входит в стоимость номера das Frühstück ist im preis inbergriffen дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн
у нас в гостинице шведский стол in userem hotel ist schwedisches Büffet ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе
когд нужно оплатить номер? wann soll ish das zimmer bezahlen? ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?
плату можно внести заранее man kann im voraus zahlen ман кан им фораус ца:лен
этот номер мне подходит (не подходит) dieses zimmer passt mir(nicht) ди:зэс цимэр паст мир(нихьт)
вот ключ от номера das ist der schlüssel дас ист дэр шлюсэль

Прогулка по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
Бензозаправка Tankstelle Танк-штэлле
Остановка автобуса Bushaltestelle Бус-хальтэ-штэлле
Станция метро U-Bahnstation У-бан-штацьон
Где здесь ближайшая… Wo ist hier die naechste… Во ист хир ди нэкстэ…
Где здесь ближайший полицейский участок? Wo ist hier das naechste Polizeirevier? Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?
банк eine Bank айнэ банк
почту das Postamt дас поштамт
супермаркет Die Kaufhalle ди кауф-халле
аптеку die Apotheke ди апотэкэ
телефон-автомат eine Telefonzelle айнэ тэлефон — цэлле
туристический офис das Verkehrsamt дас феркерзамт
мой отель mein Hotel майн хотэль
Я ищу… Ich suche… Ихь зухэ…
Где стоянка такси? wo ist der taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы не могли бы меня подождать? Koennen Sie mir bitte warten? Кённэн зи мир биттэ вартэн?
Сколько я вам должен? Was soll ich zahlen? Вас золь ихь цален?
Остановите здесь, пожалуйста Halten Sie bitte hier Хальтэн зи биттэ хир
Мне нужно вернуться Ich mus zurueck Ихь мус цурюк
Направо Nach rechts Нах рехьтс
Налево Nach links Нах линкс
Отвезите меня в центр города Fahren Sie mich zum Stadtzentrum Фарэн зи михь цум штат-центрум
Отвезите меня в недорогую гостиницу Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль
Отвезите меня в хорошую гостиницу Fahren Sie mich zu einem guten Hotel Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль
Отвезите меня в гостиницу Fahren Sie mich zum Hotel Фарэн зи михь цум хотэль…
Отвезите меня на железнодорожную станцию Fahren Sie mich zum Bahnhof Фарэн зи михь цум банхоф
Отвезите меня в аэропорт Fahren Sie mich zum Flughafen Фарэн зи михь цум флюк-хафэн
Отвезите меня Fahren Sie mich … Фарэн зи михь…
По этому адресу, пожалуйста! Diese Adresse bitte! Дизэ адрэссэ биттэ
Сколько стоит доехать до…? Was kostet die Fahrt… Вас костэт ди фарт…?
Вызовите такси, пожалуйста Rufen Sie bitte ein Taxi Руфэн зи биттэ айн такси
Где я могу взять такси? Wo kann ich ein Taxi nehmen? Во кан ихь айн такси нэмен?

В общественных местах

Фраза на русском Перевод Произношение
Улица Strasse Штрассе
Площадь Platz Плац
Ратуша Rathaus Ратаус
Рынок Markt Маркт
Центральная железнодорожная станция Hauptbahnhof Хауптбанхоф
Старый город Altstadt Альтштадт
От себя Stosen/Drucken Штозен/друккен
К себе Ziehen Циэн
Частная собственность Privateigentum Прифатайгентум
Не трогать Nicht beruhren Нихтберурен
Свободно/Занято Frei/Besetzt Фрай/безецт
Бесплатно Frei Фрай
Возврат НДС (такс-фри) Refund tax-free Рефунд такс-фре
Обмен валюты Geldwechsel Гельдвексель
Информация Auskunft/Information Аускунфт/информацион
Для мужчин/Для женщин Herren/Damen Геррен/дамен
Туалет Toiletten Тойлеттен
Полиция Polizei Полицай
Запрещается Verboten Ферботен
Открыто / Закрыто Offen / Geschlossen Оффен/гешлоссен
Нет свободных мест Voll/Besetzt Фолль/безецт
Есть свободные номера Zimmer frei Циммерфрай
Выход Ausgang Аусганг
Вход Eingang Айнганг

Чрезвычайные ситуации

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 null нуль
1 айнс (айн) айнс (айн)
2 цвай (цво) цвай (цво)
3 drei драй
4 vier фир
5 fuenf фюнф
6 sechs зэкс
7 sieben зибэн
8 acht ахт
9 neun нойн
10 zehn цэн
11 elf эльф
12 zwoelf цвёльф
13 dreizehn драйцэн
14 vierzehn фирцэн
15 fuenfzehn фюнфцэн
16 sechzehn зэхьцэн
17 siebzehn зипцэн
18 achtzehn ахтцэн
19 neunzehn нойнцэн
20 zwanzig цванцихь
21 einundzwanzig айн-унт-цванцихь
22 zweiundzwanzig цвай-унт-цванцихь
30 dreissig драйсихь
40 vierzig фирцихь
50 fuenfzig фюнфцихь
60 sechzig зэхьцихь
70 siebzig зипцихь
80 achtzig ахтцихь
90 neunzig нойнцихь
100 hundert хундэрт
101 hunderteins хундэрт-айнс
110 hundertzehn хундэрт-цэн
200 zweihundert цвай-хундэрт
258 zweihundertachtundfunfzig цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь
300 dreihundert драй-хундэрт
400 vierhundert фир-хундэрт
500 funfhundert фюнф-хундэрт
600 sechshundert зэкс-хундэрт
800 achthundert ахт-хундэрт
900 neunhundert нойн-хундэрт
1000 tausend таузэнт
1,000,000 eine million айнэ мильон
10,000,000 zehn millionen цэн мильонен

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сдача неправильная Der Rest stimmt nicht ganz Дэр рэст штиммт нихьт ганц
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?
Это мне подходит Das past mir Дас паст мир
Это мне велико Das ist mir zu gross Дас ист мир цу грос
Это мне мало Das ist mir zu eng Дас ист мир цу энг
Мне нужен … размер Ich brauche Grosse… Ихь браухэ грёссэ…
Мой размер 44 Meine Grose ist 44 Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь
Где находится примерочная кабина? Wo ist die Anprobekabine? Во ист ди анпробэ-кабинэ?
Могу я это померить? Kann ich es anprobieren? Кан ихь эс анпробирэн?
Распродажа Ausverkauf Аусферкауф
Слишком дорого Es ist zu teuer Эс ист цу тойер
Пожалуйста, напишите цену Schreiben Sie bitte den Preis Шрайбен зи биттэ дэн прайс
Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс
Сколько это стоит? Was kostet es (das)? Вас костэт эс (дас)?
Дайте мне это, пожалуйста Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
Я хотел(а) бы… Ich suche… Ихь зухэ…
Покажите мне пожалуйста, это Zeigen Sie mir bitte das Цайгэн зи мир биттэ дас
Я только смотрю Ich schaue nur Ихь шауэ нур

Туризм

Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.

Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.

Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.

Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.

Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.

Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.

Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.

Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.

Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.

Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.

Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.

Фонетика 21 Задание 2. Установите, какие фонетические изменения и в какой исторической последовательности произошли в менее архаическом из этих языков. Примечание. Чёрточка над гласной означает долготу; c - русск. ц, ⌢ dz - звонкое ц (т. е. слитно произносимое дз). Задача 20. Ниже приводятся некоторые числительные ряда полинезийских языков: языки значения 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 гавайский kahi lua ha lima ono hiku walu маори tahi rua toru wha ono whitu waru iwa нукухива tahi to\u ha ono va\u раротонга ta\i \a rima ono \itu varu iva Na\uru самоа tasi lua lima ono fitu iva Nafulu Задание. Определите, что должно стоять в пустых (незатемнён- ных) клетках. Примечание. Знаки wh и \ обозначают особые согласные звуки. Задача 21. Ниже приведены слова на нескольких близкородственных языках. Слова эти объединяются в пары или тройки слов, имеющих общее про- исхождение и одно и то же или сходное значение. ¯k, dagr, b¯k, leib, f¯tr, wa ÞÞar, buoh, dæZ, pl¯gr, h¯m, wæter, hleifr, a o o o a pfluog, eih, heimr, fuoÞ, pl¯Z. o Задание 1. Разбейте приведённые слова на группы так, чтобы в одной группе были слова одного языка, а в другой - другого и т. д. Сколько языков представлено в задаче? Укажите, какие слова разных языков соответствуют друг другу. Задание 2 (дополнительное, необязательное). Если вы догадались, что значит какое-нибудь из слов, то можете это указать. Можете также высказать свои предположения о том, какие это языки. Задача 22. Ниже приводятся несколько слов на алюторском языке, в которых про- ставлено ударение: 22 Условия задач t´tul a - ‘лиса’ n@tG´lqin @ - ‘горячий’ nur´qin a - ‘далёкий’ G´lG@n @ - ‘кожа’ n´q@qin e - ‘быстрый’ n@s´qqin @ - ‘холодный’ tapl´N@tk@n a - ‘он шьёт обувь’ k´mG@t@k @ - ‘сворачиваться’ ıt@k P´ - ‘быть’ paq´tkuk @ - ‘бежать галопом’ n´ ılG@qinat - ‘белые (они двое)’ p´nta u - ‘печень’ qet´mG@n u - ‘родственник’ p´ ıwtak - ‘сыпаться’ n@m´ ıtqin - ‘умелый’ t´mG@tum u - ‘друг’ t´tka @ - ‘морж’ k´ttil @ - ‘лоб’ qalp´qal u - ‘радуга’ k@p´ırik - ‘держать на руках (ребёнка)’ t@v´ ıtat@tk@n - ‘я работаю’ p´ ınt@v@lN@k - ‘бросаться (друг на друга)’ Задание. Проставьте ударение в следующих словах: sawat ‘аркан’, pantawwi ‘меховые сапоги’, n@kt@qin ‘твёрдый’, G@tGan ‘поздняя осень’, n@min@m ‘бульон’, nirv@qin ‘острый’, pujG@n ‘копьё’, tilm@til ‘орёл’, wiruwir ‘красная рыба’, wintat@k ‘помогать’, n@malqin ‘хороший’, jaqjaq ‘чайка’, jat@k ‘приходить’, tavit@tk@n ‘я буду работать’, pint@tk@n ‘он бросается (на кого-то)’, taj@sq@Nki ‘вечером’. Примечание. @ - неопределённый гласный, приблизительно напо- минающий русский гласный «ы», который произносится более кратко, чем другие гласные алюторского языка. Задача 23. (Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В английском языке много слов, близких по своему значению и напи- санию к французским словам. Пара похожих слов могла возникнуть из-за того, что англичане заимствовали слова из французского языка, или из-за того, что оба слова были независимо друг от друга заимство- ваны из латыни. Фонетика 23 Здесь выписано несколько пар таких исторически связанных фран- цузских и английских слов, в квадратных скобках указано приблизи- тельное произношение французских слов, знаком ∼ отмечается носовой характер гласного. ´cumer e [экюм´] ‘снимать пену’ to scum э baume [бом] ‘бальзам’ a balm ´pine e [эп´н] и ‘колючка’ a spine mˆta [ма] ‘мачта’ a mast champion [ш˜пй˜ а o ´] ‘чемпион’ a champion tempˆte e [т˜п´т] a э ‘буря’ a tempest faucon [фок´] o ˜ ‘сокол’ a falcon placer [плас´] э ‘помещать’ to place ´table e [эт´бль] ‘хлев, стойло’ а a stable vˆtir e [вэт´р] и ‘одевать’ a vestment incident [˜сидà] э ´ ˜ ‘происшествие’ an incident court [кур] ‘двор’ a court page [паж] ‘страница’ a page port [пор] ‘порт’ a port caresser [карэс´] ‘ласкать’ э to caress quantit´ e [к˜тит´] ‘количество’ а э quantity qualit´e [калит´] ‘качество’ э quality gage [гаж] ‘залог’ a gage Задание 1. Определите, как произносятся следующие французские слова: 1) changer, 2) ´trange, 3) forˆt, 4) adresser, 5) trembler, 6) paume, e e 7) charmer, 8) cit´, 9) fausse, 10) arrˆter. e e Опишите (кратко) замеченные вами французские правила чтения. Задание 2. Что могут означать французские слова, приведённые в задании 1? Задача 24. (Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В русском языке относительно мало слов, заимствованных непосред- ственно из английского; вместе с тем многие английские слова истори- чески связаны с русскими, так как содержат один и тот же французский или латинский корень - см. схему: (французский корень) Ф c y c G Р (русское слово) cc cc cc cc 1 (латинский корень) Л G А (английское слово) 24 Условия задач (Следует учитывать, что один и тот же корень мог проникать в оба языка в составе слов с разными суффиксами.) Задание. Пользуясь англо-французскими соответствиями из задачи 23, установите, с какими русскими словами оказались таким образом связаны следующие английские слова (т. е. найдите к каждому слову А слово Р, см. схему выше): 1) a face ‘лицо’ 2) a chance ‘удобный случай’ 3) passage ‘проход’ 4) courage ‘храбрость’ 5) a couch ‘ложе’ 6) to attach ‘прикреплять’ 7) an orange ‘апельсин’ 8) an image ‘образ’ 9) a tour ‘путешествие’ 10) rage ‘ярость’ 11) reverence ‘почтение’ 12) a torch ‘факел’ 13) variety ‘разнообразие’ Задача 25. (Для тех, кто не знаком ни с английским, ни с французским языком.) Даны французские слова с приблизительной записью их произноше- ния (см. левый столбец таблицы в условии задачи 23 на с. 23). Задание. Выполните задание 1 задачи 23. Задача 26. (Задачу можно решать независимо от того, какой язык изучается в школе. Для школьников, не знакомых с французским языком, реше- ние задачи облегчится, если решить предварительно задачи № 23 и 24.) Большинство французских слов произошло из латинских. Приводим несколько пар таких исторически связанных слов с указанием их при- близительного произношения (латинские слова помещены слева; зна- ком ∼ отмечается носовой характер гласного, h - придыхательный звук). rastellum [растеллюм] ‘мотыга’ rˆteau a [рат´] о (грабли) calvus [кальвус] ‘лысый’ chauve [шов] spongia [спонгиа] ‘губка’ ´ponge e ´ [эп˜ ж] о Фонетика 25 alnus [альнус] ‘ольха’ aune [он] tempestas [тэмпэстас] ‘буря’ tempˆte e [т˜п´т] а э honestus ‘честный’ honnete [он´т] э carmen [кармэн] ‘песня’ charme [шарм] (очарование) vestire [вэстире] ‘одевать’ vˆtir e [вэт´р] и camelus [камэлюс] ‘верблюд’ chameau [шам´] о gemere [гэмэрэ] ‘стонать’ g´mir e [жэм´р]и tu [ту] ‘ты’ tu [тю] qui [кви] ‘кто’ qui [ки] nullus [нуллюс] ‘никакой’ nul [нюль] tentus [тэнтус] ‘растянутый’ tente [т˜т] а (палатка) mantellum [мантэллюм] ‘покрывало’ manteau [м˜т´] (плащ, пальто) а о spina [спина] ‘колючка’ ´pine e [эп´н] и status [статус] ‘положение’ ´tat e [эт´] а cattus [каттус] ‘кошка’ chat [ша] centrum [цэнтрум] ‘центр’ centre [с˜тр] а carus [карус] ‘дорог´й’ о cher [шэр] Одно и то же латинское слово (или корень слова) могло, с одной стороны, найти отражение в современном французском языке (т. е. раз- виться в французское слово или заимствоваться), а с другой стороны, проникнуть в русский язык. Следует учитывать, что при этом: а) латин- ский корень мог попасть в оба языка в составе слов с разными суффик- сами; б) значение корня могло меняться. В результате получалось такое соотношение: vv Ф (французское слово) Y vvv rv Л vrr rr (латинское слово) rr 5 Р (русское слово) Задание 1. Установите, с какими русскими словами оказались таким образом исторически связаны следующие французские слова (т. е. найдите к каждому слову Ф слово Р - см. схему выше): 1) charbon (уголь), 2) sauter (прыгать), 3) bˆte (животное), e 4) arrˆter (останавливать), e 5) aube (рассвет; соответствующий латинский корень означал ‘белый’), 6) quart (четверть), 7) chˆteau (з´мок), a а 26 Условия задач 8) bˆtiment (укрепление), a 9) rˆti (жареный), o 10) ´carlate (розовый), e 11) paume (ладонь), 12) quantit´ (количество). e Задание 2. Выполните то же задание для следующих французских слов: 1) fˆte (праздник), e 2) fausse (ложный), 3) chandelle (свеча), 4) arche (арка), 5) autre (другой), 6) quitte (свободный от долга), 7) pˆrte (пастух), a 8) champ (поле), 9) qualit´ (качество), e 10) vent (ветер), 11) temps (время), 12) accent (ударение), 13) plˆtre (гипс), a 14) herbe (трава). Задача 27. Среди русских слов, заимствованных из западноевропейских языков, можно найти п´ры слов, проникшие в русский язык разными путями, а но содержащие один и тот же исходный корень. Будем различать два таких пути: 1) через французский язык с теми фонетическими преобразованиями, которые происходили в этом языке (см. задачу 25); 2) заимствование через другие языки с сохранением фонетического облика исходного корня (см. схему): I. Заимствование G Русское слово I через французский язык Исходный корень II. Заимствование G Русское слово II через другие языки Задание 1. Разбейте выписанные ниже слова на два столбца - I и II - в соответствии с тем, каков был путь исходного корня в русский Фонетика 27 язык. В полученной таблице для каждого русского слова из столбца I подберите соответствующее ему русское слово для столбца II, и наобо- рот. (В некоторых словах та часть, которая соответствует исходному корню, выделена жирным шрифтом.) Ранг, регент (временный правитель), анкета, дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищен- ный’), ажан (название полицейского), рента (доход с капитала или имущества), капор (женский головной убор), карго (корабельный груз), шарабан (букв. ‘тележка с сидениями’), жанр, пагинация (нумерация страниц), пансион (содержание на полном довольствии), кафе-шантан (ресторан с эстрадой), «Юманите» (название французской газеты), шарж (карикатура; букв. ‘тяжесть’), метранпаж (старший наборщик, букв. ‘вставляющий в (газетную) полосу’), квестор (полицейский или должностное лицо в древнем Риме, Италии и других странах, букв. ‘следователь’). Задание 2. Выполните то же задание для слов: шоссе (букв. ‘покрытый щебнем’), конферанс (текст, произносимый ведущим между номерами эстрадного концерта), фригатор (система охлаждения), пенсне (букв. ‘щипли нос’), панель, аржантин (блестящая подкла- дочная ткань), Аргентина, Коста-Рика (букв. ‘богатый берег’; пер- воначальное значение первого слова - ‘бок’), серпантин (узкие раз- ноцветные бумажные ленты, разбрасываемые во время праздника), сантим (монета, равная сотой части франка), ажиотаж (= ажи- тация: ‘сильное возбуждение’), каденция (вид завершения музыкаль- ной фразы), рефрижератор (вагон-холодильник), кальций, антрекот (букв. ‘между рёбрами’), нувориш (недавно разбогатевший человек), серпентина (горная дорога с крутыми поворотами). Примечание. Для некоторых исходных корней оба русских слова включены в список. Задача 28. Даны слова: дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищенное’), ажан (название полицейского), ран- тье (человек, живущий на проценты с капитала, отдаваемого в ссуду), капор (головной убор), этюд, шкала, серпентина (горная дорога с кру- тыми поворотами), шар- (первая часть в слове шарабан - коляска с сиденьями для пассажиров), жанр, пансион (содержание на полном довольствии), -шантан (вторая часть в слове кафешантан - ресторан с эстрадой), панель, аржантин (блестящая подкладочная ткань), пат (фруктовая помадка). 28 Условия задач Известно, что они делятся на две группы: А. Слова, заимствованные из французского языка. Большинство французских слов представляет собой результат исто- рического развития латинских слов. Чтобы продемонстрировать про- исходившие при этом звуковые изменения, приведём некоторые пары латинских и французских слов с указанием их приблизительного про- изношения (знаком ˜ отмечается носовой характер гласного): латинские слова французские слова перевод castellum (кастэллюм) chˆteau (шат´) a o ‘лагерь’ alter (альтэр) autre (отр) ‘другой’ campus (кампус) champ (ш˜) а ‘поле’ tempus (тэмпус) temps (т˜) а ‘время’ gemere (гэмэрэ) g´mir (жэм´р) e и ‘стонать’ ventus (вэнтус) vent (в˜) а ‘ветер’ status (статус) ´tat (эт´) e a ‘положение’ nullus (нуллюс) nul (нюль) ‘никакой’ spongia (спонгиа) e ´ ´ponge (эп˜ ж) о ‘губка’ Б. Слова, заимствованные из латыни - непосредственно или через посредство немецкого языка. Отметим, что при заимствовании из латыни в немецкий сочетания ск, сп, ст превращались в шк, шп, шт. Задание 1. Разделите приведённые слова на группы А и Б. Задание 2. Для каждого слова найдите в русском языке слово про- тивоположной группы, восходящее к тому же латинскому слову. Задача 29. (Для тех, кто знаком с немецким языком, но не знаком с английским.) Для многих немецких слов можно найти похожие (или даже сов- падающие) по значению и написанию слова английского языка. Такие пары могли возникнуть оттого, что слово было заимствовано из одного языка в другой или оба слова произошли от некоторого третьего языка. Ниже выписано несколько пар таких исторически связанных слов: so ‘так’ so das Bad ‘ванна’ the bath dick ‘толстый’ thick der Finger ‘палец’ the finger bringen ‘приносить’ to bring reif ‘спелый’ ripe Фонетика 29 scharf ‘острый, резкий’ sharp der Busch ‘куст’ the bush das Bier ‘пиво’ the beer fein ‘тонкий, изящный’ fine beißen ‘кусать’ to bite das Tier ‘животное’ the deer ‘олень’ trinken ‘пить’ to drink weit ‘далёкий, широкий’ wide ‘широкий’ Задание 1. Определите, что могут означать следующие английские слова: 1) to thank 5) to sing 2) thine 6) to shine 3) to wash 7) deep 4) to ride Задание 2. Переведите с немецкого языка на английский следую- щие слова: 1) fallen ‘падать’ 5) der Garten ‘сад’ 2) das Ding ‘вещь’ 6) der Wein ‘вино’ 3) greifen ‘хватать’ 7) gleiten ‘скользить’ 4) feilen ‘пилить’ 8) das Wasser ‘вода’ Задача 30. (Для знакомых с немецким языком.) Ниже выписаны в три колонки соответствующие друг другу слова трёх родственных языков: слева -немецкие слова, в центре -шведские и справа - датские. Некоторые слова пропущены. 1. Ding (вещь) ting ting 2. Mauer (стена) mur mur 3. Leuchte (фонарь) ... lygte 4. bieten (предлагать) ... byde 5. Dach (крыша) ... tag 6. mengen (смешивать) ... mænge 7. Fuß (нога) ... fod 8. Stein (камень) sten ... 9. siech (хворый) sjuk ... 10. Schule (школа) skola ... 11. leiten (руководить) leda ... 12. teuer (дорогой) dyr ... 30 Условия задач 13. ... djur dyr 14. ... fyr fyr 15. ... skjuta skyde 16. ... makt magt 17. deuten (толковать) ... ... 18. Geiß (коза) ... ... 19. ... ny ... 20. ... bruka ... 21. ... ... del Задание 1. Постарайтесь догадаться, что означают следующие шведские фразы: 1. God dag! 2. Vi l¨ser en bok. a 3. Vi heter Anna, Marta, Henrik. 4. Anna vill ¨ta. a Задание 2. Заполните пропуски в колонках нужными словами. Задача 31. Португальский язык происходит из латинского; таким образом, основ- ная масса его слов (так называемые исконно португальские слова) пред- ставляет собой результат постепенного исторического изменения соот- ветствующих латинских слов. Кроме того, португальский язык заим- ствовал в разные периоды своей истории слова из разных языков. В дан- ной задаче современные португальские слова записаны в левой колонке, а слова, к которым они восходят (латинские и других языков), -в пра- вой. Дано, что все слова в левой колонке делятся по происхождению на три класса: исконно португальские, ранние заимствования и поздние заимствования. chegar - plicare praino - plaine pl´tano - platanum a ch˜o a - planum plebe - plebem cheio - plenum prancha - planche Задание. Укажите для каждого португальского слова, к какому из трёх классов оно принадлежит. Примечание. В португальском языке сочетание ch читается как ш.