Каковы особенности склонения собственных имен существительных. Склонение собственных имён существительных: фамилий и. при переносе ударения на предлог

1. Имена существительные принадлежат к одному из трёх родов : мужскому, женскому, среднему.

Род существительного можно определить, согласовав с ним притяжательное местоимение мой :

мой сын, мой воевода, мой занавес, мой домишко - мужской род ;
моя жена, моя стена, моя ночь - женский род ,
моё окно, моё небо, моё животное - средний род .

Кроме того, у большинства существительных, обозначающих людей, род можно определить по полу - мой подмастерье, мой дедушка (мужской род); моя мать, моя сестра (женский род).

2. Род неизменяемых существительных опреде-ляется следующим образом.

    Род неизменяемых существительных, называющих людей, определяется по полу.

    Храбрый идальго, изысканная леди.

    Существительные, обозначающие профессии и род занятий, относятся к мужскому роду.

    Военный атташе, ночной портье.

    Неизменяемые существительные, называющие животных, относятся к мужскому роду, хотя при указании на самку могут употребляться как существительные женского рода.

    Австралийский кенгуру, смешной шимпанзе, маленький колибри.
    Шимпанзе кормила своих детёнышей.

    Исключения: цеце, иваси - женский род.

    Неизменяемые неодушевлённые существительные относятся к среднему роду.

    Ночное такси, вкусное рагу, новое жалюзи.

    Исключения: кофе, пенальти, сирокко (мужской род), авеню, салями (женский род).

3. Особую группу составляют существительные общего рода , которые могут обозначать людей и мужского, и женского пола.

Какой ты неряха ! Какая ты неряха !

    Существительные общего рода характеризуют лицо, обычно дают оценочную характеристику лицу, имеют окончания -а , -я и относятся к 1-му склонению.

    Неряха , заводила , запевала , работяга , грязнуля , стиляга , пьяница , неженка , соня , плакса .

Обратите внимание!

Некоторые существительные 2-го склонения с нулевым окончанием, называющие лиц по профессии (врач, профессор, доцент, шофёр и т.д.), хотя и могут использоваться по отношению к лицам женского пола, всё же являются существительными мужского рода!

4. Род существительных определяется по форме единственного числа. Если существительное не имеет формы единственного числа, его нельзя отнести ни к одному из трёх родов.

Ясли, макароны, брюки, вилы.

Б) Число имени существительного

1. Большинство существительных имеют два числа - единственное и множественное . В форме единственного числа существительное обозначает один предмет, в форме множественного числа - несколько предметов.

Карандаш - карандаши; врач - врачи.

2. Только одну форму (единственного или множественного числа) имеют вещественные, собирательные, отвлечённые и некоторые конкретные существительные.

Только форму единственного числа имеют:

    большинство вещественных существительных;

    Нефть, цемент, сахар, жемчуг, сметана, молоко.

    большинство отвлечённых существительных;

    Радость, добро, горе, веселье, краснота, бег, седина.

    большинство собирательных существительных;

    Учительство, студенчество, листва, зверьё, вороньё, детвора.

    большинство имён собственных.

    Воронеж, Кавказ, Каспий, Урал.

Обратите внимание!

В ряде случаев существительные, имеющие форму только единственного числа, могут образовывать формы множественного числа. Но такое образование обязательно связано с изменением значения слова:

1) у вещественных

а) видов, сортов вещества:

вино - десертные вина, масло - технические масла;

б) значение большого пространства, покрытого этим веществом:

вода - воды океана, песок - пески Каракумов;

2) у отвлечённых существительных форма множественного числа имеет значение:

а) различных проявлений качеств, свойств, состояний:

возможность - новые возможности, радость - наши радости;

б) длительности, многократности и степени проявления признака, состояния, действия:

мороз - длительные морозы, боль - сильные боли, крик - крики.

Только форму множественного числа имеют:

    некоторые вещественные существительные;

    Чернила, опилки, очистки.

    некоторые отвлечённые существительные;

    Именины, выборы, нападки, козни, побои.

  • некоторые собирательные существительные;

    Деньги, финансы, дебри.

  • некоторые имена собственные;

    Каракумы, Карпаты, роман «Бесы».

    слова, обозначающие парные предметы, то есть предметы, состоящие из двух частей;

    Очки, брюки, сани, ворота, ножницы, клещи.

    некоторые названия отрезков времени.

    Сумерки, сутки, будни, каникулы.

Обратите внимание!

У существительных, которые имеют только форму множественного числа, не определяется не только род, но и склонение!

В) Падеж и склонение имён существительных

1. В русском языке шесть падежей :

    Все падежи, кроме именительного, называются косвенными .

Обратите внимание!

1) Чтобы правильно определить падеж существительного, необходимо найти слово, от которого зависит существительное, и задать от этого слова вопрос к существительному, причём лучше использовать одновременно оба вопроса.

Ср.: Он верил другу : верил [кому? чему?] другу - Д. п.

Форму И. п. обычно имеет подлежащее, и такое существительное не зависит от других членов предложения, но связано со сказуемым.

Ср.: У меня есть [кто? что?] друг - И. п.

2) Особенно важно задавать оба вопроса в том случае, если существительное стоит в именительном, родительном или винительном падеже, поскольку у одушевлённых существительных совпадают вопросы родительного и винительного падежей (кого?), а у неодушевлённых существительных совпадают вопросы именительного и винительного падежей (что?).

3) Если существительное имеет при себе предлог, то вопрос надо задавать, используя этот предлог.

Ср.: Он посмотрел в книгу: посмотрел [в кого? во что?] в книгу .

4) Предлог может быть отделён от существительного прилагательным, местоимением. Учтите, что предлог связан с существительным, а не с зависимым от существительного определением.

Ср.: Он ссорился со своим другом: ссорился [с кем? с чем?] с другом .

2. Изменение существительных по падежам и числам называется склонением .

    Неизменяемые существительные (пальто, ситро, метро, такси, кенгуру, ООН, ГАИ ) склонения не имеют! Их число и падеж можно определить в словосочетаниях и предложениях по вопросу.

    Он сидел [в ком? в чём?] в пальто - единственное число, предложный падеж; Он пришёл [без кого? без чего?] без пальто - единственное число, родительный падеж.

3. Склонение изменяемых существительных определяется по форме именительного падежа единственного числа . Большинство существительных в единственном числе распределяются по трём типам склонения.

Тип склонения определяется по начальной форме (единственное число, именительный падеж):

1-е скл. -а, -я Существительные женского, мужского и общего рода с окончаниями -а, -я . Весна, земля, линия, дядя, владыка, грязнуля.
2-е скл. нулевое Существительные мужского рода с нулевым окончанием. Дом , край , мяч , планетарий .
-о, -е Все существительные с окончаниями -о, -е . Окно, поле, подозрение - средний род; волчище, подмастерье - мужской род.
3-е скл. нулевое Существительные женского рода с нулевым окончанием. Мать , дочь , ночь , степь .

4. Десять существительных среднего рода на -мя (окончание -я ): время, бремя, стремя, племя, пламя, знамя, темя, семя, имя, вымя , а также существительные путь, дитя относятся к разносклоняемым (они имеют окончания разных склонений).

5. Существительное человек имеет разные корни в единственном и множественном числе (человек - люди ), поэтому имеет разные типы склонения в единственном и множественном числе:

человек (единственное число) - склоняется как существительное 2-го склонения;
люди (множественное число) - склоняется как существительное 3-го склонения.

6. Субстантивные прилагательные и причастия (существительные, образованные путём перехода из одной части речи в другую: мороженое, столовая, гостиная, горничная и др.) не относятся ни к одному из трёх типов склонения. Они продолжают склоняться, как склоняются прилагательные и причастия!

Г) Образцы склонения имён существительных

1-е склонение

Падеж Единственное число Множественное число
И. п. Мама Няня Ария Мамы Няни Арии
Р. п. Мамы Няни Арии Мам Нянь Арий
Д. п. Маме Няне Арии Мамам Няням Ариям
В. п. Маму Няню Арию Мам Нянь Арии
Т. п. Мамой(-ою) Няней(-ею) Арией(-ею) Мамами Нянями Ариями
П. п. О маме О няне Об арии О мамах О нянях Об ариях

Обратите внимание!

Существительные 1-го склонения на -ия (окончание -я ): армия, ария, симфония, Мария и др. - в дательном падеже и предложном падеже единственного числа имеют окончание -и , как существительные 3-го склонения.

Ср.: к армии, об арии, к симфонии, о симфонии, к Марии, о Марии .

На существительные на -ья (окончание -я ): Марья, лгунья, келья

Ср.: к Марье, о Марье.

2-е склонение. Мужской род

Падеж Единственное число Множественное число
И. п. Дом Конь Кий Дома Кони Кии
Р. п. Дома Коня Кия Домов Коней Киев
Д. п. Дому Коню Кию Домам Коням Киям
В. п. Дом Коня Кий Дома Коней Кии
Т. п. Домом Конём Кием Домами Конями Киями
П. п. О доме О коне Об кии О домах О конях Об киях

Обратите внимание!

Существительные 2-го склонения на -ий (нулевое окончание): кий, радий, пролетарий, планетарий и др. - в единственном предложном падеже имеют окончание -и , как существительные 3-го склонения.

Ср.: о радии, о планетарии.

На существительные на -ей, -ай (нулевое окончание): край, воробей и др. - это правило не распространяется (!).

Ср.: о крае, о воробье .

2-е склонение. Средний род

Разносклоняемые существительные

Падеж Единственное число Множественное число
И. п. Время Путь Времена Пути
Р. п. Времени Пути Времён Путей
Д. п. Времени Пути Временам Путям
В. п. Время Путь Времена Пути
Т. п. Временем Путём Временами Путями
П. п. О времени О пути О временах О путях

Обратите внимание!

В косвенных падежах существительные на -мя имеют суффикс -ен- (времени, семени, имени ).
Исключение составляют формы множественного числа родительного падежа существительных семя, стремя - нет семян, нет стремян .

Географические названия склоняются в следующих случаях:

    название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого, из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону; в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону, в городе Нью-Йорке, в городе Вашингтоне ;

В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)». Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.

    обе части в наименовании Москва-река : Москвы-реки, на Москве-реке и т. д. (в разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д., но такое употребление не соответствует строгой литературной норме;

    в некоторых сложных географических названиях первая часть склоняется: из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском .

    французские по происхождению топонимы, к которым в русском языке было прибавлено окончание , склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne) ;

    склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на безударное: Осака – в Осаке, Фукусима – из Фукусимы ;

    не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа ;

    испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное , тем не менее многие из подобных названий склоняются: Очамчира – в Очамчире, Гудаута – до Гудауты, Пицунда – из Пицунды ;

    склоняются сложные славянские названия, являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков прилагательных, например: Бяла-Подляска – из Бяла-Подляски, Банска-Бистрица – до Банска-Бистрицы ;

    названия, оканчивающиеся на -а, - многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара – в Бухаре, Анкара – до Анкары ;

    названия, оканчивающиеся на -о и -е не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно ;

    большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на : в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах ;

    если иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, не употреблены в функции приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ Мэнстона ;

    первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне .

Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание-ом , например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном .

Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются в следующих случаях:

    когда внешняя форма названия соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки, в городе Мытищи ;

    когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей, у реки Хопёр, в деревне Парфёнок (однако: в городе Туле, из города Москвы );

    приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -е, -о : между селами Молодечно и Дорожно, в городе Видное ;

    топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно , не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово ;

    в некоторых сложных географических названиях первая часть остается без изменений: в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном ;

    все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке;

    не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п.;

    иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения:в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон ;

    не склоняются сложные географические названия на безударное, заимствованные из испанского и других романских языков: в Баия-Бланка, в Баия-Лaypa, из Херес-­де-ла-Фронтера, в Сантьяго-де-Куба, от Пола-де-Лена, из Сантьяго-де-Компостела ;

    обычно не склоняются названия на : из Чили, Тбилиси, Нагасаки ;

    латиноамериканские названия на -ос : в Фуэнтос;

    первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы ;

    не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт ;

    не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас : по Элвин-стрит, на Юнион-сквер, в зале Фридрих-штадт-палас, в Энмор-парк .

    если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под. , оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас .

Географические названия могут склоняться или не склоняться, если родового слова нет: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино .
При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».

Написание и употребление самых различных имен и фамилий как правило имеют русские формы склонения, то есть изменяются по числам и падежам. Например: поговорить с Пьером Ришаром, носить имя Патриса Лумумбы, взять интервью у Джульетты Мазины.

Однако часто случается и так, что имена людей имеют индивидуальные особенности употребления, а нерусские сохраняют законы функционирования языка-источника: имеют своеобразное ударение и произношение, не склоняются или изменяются не полностью. Все это приводит к различным вариантам их употребления. Сравните: Иван о в и Ив а нов; Нь ю тон и Ньют о н; Лейбниц [л’э], но Декарт [дэ]; Батыршина и Батршина . Приведенные примеры свидетельствуют о том, что многие имена людей подчиняются принципу традиционности. Это значит, что имя, фамилия и отчество могут иметь свои собственные, единичные особенности письменного и звукового оформления. Со временем особенности приобретают типичные морфологические черты, отмеченные ниже.

1) Иностранные имена, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются и в сочетании с фамилией и отдельном употреблении: наблюдения Поля Брегга, сказки Ганса Христиана Андерсена, деятельность Альберта Швейцера; кассета Джона, письмо Антуана, передать Ирвингу, договориться с Клодом.

При двойных иностранных именах, пишущихся через дефис, первое имя не склоняется: философия Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, по воспоминаниям Соколова-Микитова. Если первая часть не образует самостоятельно фамилии, то она не склоняется, например: В роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

2) Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Павловны, Анне Павловне, об Анне Павловне. Сравните падежные формы существительных царевна, поповна.

3) Славянские фамилии (Шостак, Грудей, Вовк) и фамилии западноевропейского происхождения, оканчивающиеся на согласный звук (Гартман, Торндайк, Фуэнтес, Рой), склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Например: студенту Муфелю – студентке Муфель; у Карла Зегерса – у Анны Зегерс. Несклонение мужских фамилий рассматривается как ошибочное употребление.

4) При склонении фамилий, оканчивающихся на –ин необходимо умение различать заимствованный и незаимствованный их характер. Трудность заключается в том, что собственно русские (Пушкин, Сытин, Ступин), а также русские фамилии иноязычного происхождения (Фонвизин, Карамзин), имеют в творительном падеже единственного числа форму с окончанием –ым. Например: Пушкиным, Карамзиным. Заимствованные мужские фамилии Чаплин, Дарвин, Кельвин имеют в этой же позиции окончание –ом: Чаплином, Кельвином, а женские фамилии не склоняются. Кроме того, внутри этой группы фамилий есть еще одна разновидность. Фамилии Берлин, Стерлин, Цейтлин, Касвин в мужском роде склоняются по русской парадигме (то есть Берлиным, Стерлиным, Касвиным в творительном падеже), а в женском роде – не склоняются. Критерии разграничения двух групп еще не сформировались, это живой процесс в современном русском языке.

5) Значительную сложность представляет склонение русских и иностранных фамилий, оканчивающихся на –ок, -ек, -ец: Семенец, Грицевец, Мазурок, Чергинец, Молидец. Дело в том, что нарицательные имена с суффиксами –ок, -ек, -ец склоняются обычно с выпадением гласного: замочек – замочка, кармашек – кармашка, садок – садка, конек – конька, счастливец – счастливца. Следуя этой логике, формы косвенных падежей фамилий должны принимать вид Семенца, Молидца, Грицевцу, Уманцем. Для фамилий подобный словоизменительный тип не подходит в силу того, что затрудняется «восстановление» начальной формы этих имен в случае, если мы имеем дело с текстом, в котором будут представлены только формы косвенных падежей. В самом деле, с равной степенью вероятности начальная форма Молидца, Чаренца может быть Молидц – Молидец, Чаренц – Чаренец Для незатруднительного словоизменения фамилий должен действовать закон абсолютной выводимости начальной формы из ее косвенных падежей. Здесь кстати будет привести в качестве аргумента факт функционирования группы имен существительных, которые склоняются без выпадения гласного: волок – волока, пророк – пророка, человек – человека, дровосек – дровосека. Таким образом, правомерной является рекомендация литературной нормы, во-первых, всегда склонять подобные фамилии, а во-вторых, возможность склонять их с выпадением и без выпадения гласного. Сравните: работать с Юрием Мазуроком (от Мазурок), но назначить Александра Починка (от Починок).

6) Фамилии украинского происхождения на –о, –ко (-енко) не склоняются: творчество Евтушенко, исследования Макогоненко, вспоминать о Шевченко, в гостях у Василия Кириенко, характеристика Елены Гобято, рапорт Павла Нечитайло. Вопрос может возникнуть в связи с тем, что в художественной литературе XIX века такие фамилии склоняются: убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь), Беликов поплелся к Коваленкам (Чехов). Данный факт – свидетельство развития русского языка, становления литературной нормы. В современном русском языке склоняемые формы фамилий на –о квалифицируются как разговорные варианты.

7) Не склоняются женские и мужские фамилии на –аго (-яго), -ых (-их), -ово: Живаго, Дубяго, Красных, Долгих, Хромых, Савиных, Высоких, Дурново, Хитрово.

8) Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, не типичны для русской фамильной системы. Они все заимствованного происхождения. Большинство пришло в русский из украинского, а также из чешского и польского языков: Соловей, Жук, Рыбак, Чижик, Зуб, Заяц, Сокол, Мороз, Гайдук, Краковяк, Кулик, Коваль, Рысь, Соболь, Лебедь, Дуб, Дрозд, Баран, Перец, Немец, Волк, Мучник, Маляр. К этому же типу относятся фамилии, совпадающие по форме с личными именами и географическими названиями: Павел, Рейн, Франкфурт, Берлин, Герман, Натан, Кармен. У носителей таких фамилий и у тех, кто сталкивается с ними возникает стремление различать собственные и нарицательные имена, поэтому многие склонны не изменять их по падежам. Несклонение рассматриваемых фамилий допускается как корректорами, так и самими их носителями, рассматривающими данный факт в качестве фамильной традиции. Так не должны склоняться редкие фамилии, образованные от существительных среднего рода типа Сало, Сито, Толокно в связи с возможным неблагозвучием, а также в соответствии с русской грамматической нормой несклонения фамилий, оканчивающихся на –о, -е (Лучко, Дурново, Шапиро, Нетто, Виардо). В отношении других фамилий такое несклонение не допускается. При их употреблении следует различать:

а) фамилии, совпадающие по форме с существительными женского рода, оканчивающимися на мягкую согласную: Даль, Соль, Моль, Рысь. Мужские фамилии склоняются как существительные мужского рода: Владимира Даля, Далю, с Далем; а женские фамилии не склоняются: встретил Инну Даль;

б) фамилии с суффиксом –ок, -ек, -ец, -ел, можно склонять без выпадения гласного в суффиксе: Перец – Переца, Франец – Франеца;

в) фамилии, оканчивающиеся на согласный звук типа Волк для обозначения мужчин склоняются, для обозначения женщин – нет: встретил Ивана Петровича Волка, но встретил Анну Волк.

9) Славянские фамилии на –ски, -ы, оформляются по образцу склонения прилагательных на ский, -цкий, -ый, -ая в русском языке. Например: Яблонски – Яблонского; Покорны – Покорному; Лещиньска – Лещиньской.

10) Неславянские фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме безударных –а, -я ), не склоняются. Например: опера Бизе, произведения Гюго, путешествия Кусто, пьеса Шоу, встреча с Абашидзе.

11) Фамилии, оканчивающиеся на –а, -я, представляют собой большую и неоднородную группу существительных, функционирующих по разным правилам:

а) из фамилий на ударяемые –а, -я склоняются только славянские. Сравните: у писателя Петра Майбороды, к философу Ивану Сковороде; выступление Беатрис Шубы, но роман Золя;

б) нерусские фамилии на безударные –а, -я в основном склоняются: стихи Пабло Неруды, утопизм Кампанеллы, трактат Авиценны, характер Торквемады, картины Гойи, взгляд Будды, энергия Брахмы; пригласить Эдиту Пьеху, просить Джину Лоллобриджиду;

в) непоследовательно употребляются грузинские фамилии: склоняются широкоизвестные фамилии грузин, живущих в русской среде: у Хоравы, Захаве, стихи Окуджавы. Большинство же фамилий, не имеющих активного хождения в русском языке, при использовании не склоняются: Шенгелая, Кантария, Баркалая, Топурия;

г) японские, финские, исландские фамилии, оканчивающиеся на неударное –а, вошедшие в русскую речь в более позднее время, используются в несклоняемом варианте: Танака, Катаяма, Мисима, Исикава, Кубаяма, Хара. Активно употребляемые имена используются в склоняемом варианте: программа Ирины Хакамады, фильм Акиры Куросавы;

д) редкие фамилии и образованные из словосочетаний типа Забейворота, Намнибока, Протрибока не склоняются: попросить Никиту Забейворота, но навестить Нагнибеду, Подопригору.

По отношению к описанной обширной и разнокалиберной группе фамилий, оканчивающихся на –а неударное, можно сказать, что те из них, которые имеют длительную практику хождения в языке, склоняются в соответствии с законами русской грамматики, а редкие фамилии и фамилии, недавно вошедшие в обиход, сохраняют несклоняемый вариант в силу их неусвоенности системой языка и стремлением говорящих выделить их как чуждый для языка элемент.

12) В составных именах и фамилиях восточного и африканского происхождения До Хак Чинь, Хак Пхадетх, Ле Ван Тоан, Фавзи Ибрагим Абдель Садик, Суад Салех Медхи Аль-Абейди очень трудно распознать имя и фамилию, исходную форму и окончание. Обычно склоняется последняя часть, если она оканчивается на согласный звук, поскольку в русской традиции последний элемент отождествляется с фамилией, например: заявление Абдул Басира Халеда, завещание Хо Ши Мина, беседа с У Ку Лингом. Возможны и несклоняемые варианты, поскольку в русской словоизменительной системе подобные фамилии являются явными экзотизмами (чужеродными в языке элементами).

В качестве рекомендации для нормативного употребления имен и фамилий можно посоветовать следующее: в случае, когда звуковая и графическая форма собственного имени совпадает по структуре с русскими именами и фамилиями (Ибрагим Абдель, Пьер Ришар, Акира Куросава), возможно последовательное его склонение вне зависимости от национальной принадлежности; если же собственное имя в корне отличается по форме от русских имен, то оно употребляется в неизменяемом виде (Широких, Шойгу, Цзянь Фу, Лауэдж Хури).

Названия, фамилии и многие другие - это достаточно большая категория существительных под названием имена собственные. Склонение, то есть изменение по числам и падежам, в данном случае может стать довольно непростой задачей. Впрочем, в русском языке существует несколько правил для самых разных случаев.

Имена собственные

Газета "Коммерсант", журнал Forbes, Анастасия Львовна Бондарчук, Геннадий Мкртчян, Батуми, Москва, Beatles, "Кока-кола", праздник Ханука - все перечисленное, а также еще многое и многое другое, что не было упомянуто - Они окружают нас повсюду, хотя это и не всегда так заметно. Естественно, их приходится употреблять как в устной, так и в письменной речи. И вот тут могут возникнуть некоторые трудности, если с названиями компаний, групп, а также торговыми марками можно как-то вывернуться, то с именами это получается не всегда.

Дело в том, что склонение имен собственных по падежам - это не всегда набор четких правил для каждого конкретного случая, а сложные для русскоязычного уха фамилии уже не редкость. Кроме того, в связи с тем, что эти существительные являются "личными" для каждого человека и сопровождают его на протяжении всей жизни, его может обидеть неправильное употребление, так что стоит быть аккуратнее с падежами. Итак, стоит разобраться, как происходит склонение собственных Это поможет если не избежать ошибки, то многократно снизить ее вероятность.

Общий случай

По сути своей, не так уж сильно отличаются от собственные. Склонение по падежам тоже часто совпадает по своей форме. И это легко увидеть на примерах.

  • Мужские имена с окончанием на согласную изменяются по падежам так же, как похожие существительные, относящиеся ко второму склонению (замок): Иван (замок) - Ивана (замка) - Ивану (замку) - Ивана (замок) - Иваном (замком) - об Иване (о замке). Разница, как очевидно, только в случае с винительным падежом, который также зависит от такой характеристики, как одушевленность.
  • Простые женские и мужские имена с окончанием на гласную принимают модель первого склонения (лиса): Анна (лиса) - Анны (лисы) - Анне (лисе) - Анну (лису) - Анной (лисой) - об Анне (о лисе). В данном случае налицо полное совпадение.
  • Мягкая согласная в конце и женский род дают основание изменять по падежам имя по типу третьего склонения (мышь): Любовь (мышь) - Любови (мыши) - Любови (мыши) - Любовь (мышь) - Любовью (мышью) - о Любови (о мыши).

Два этих правила относятся как к привычным русскому уху, так и к довольно экзотическим именам, таким как Зухра, Лейла, Ильдар, Наиль, Юдифь и т. д. Но на этом многообразие не заканчивается, так что запутаться и ошибиться довольно легко.

Фамилии и имена на -ая, -ия

Аглая, Мария, Илья, Пелагея и еще огромное количество примеров также обычно не вызывают трудностей - они принимают модель склонения существительных, заканчивающихся на такие же буквы, при этом происхождение, как правило, не имеет серьезного значения. С фамилиями с такими же окончаниями чуть сложнее - у некоторых из них есть собственные формы, другие изменяются по типу прилагательных. Итак, склонение имен собственных на -ия проще рассмотреть на конкретных примерах:

  • Мария Волконская - Марии Волконской - Марии Волконской - Марию Волконскую - Марией Волконской - о Если сравнить с нарицательными существительными с похожими окончаниями, будет очевидно совпадение.
  • Илья Толстой - Ильи Толстого - Илье Толстому - Илью Толстого - Ильей Толстым - об Илье Толстом. То же самое - похожие по структуре существительные будут склоняться аналогично.

Но есть и исключения, как правило, грузинского происхождения. Такие фамилии, как Барклая, Гурцкая и т. д. не склоняются, хоть и выглядят так, будто подпадают под эту модель. Они не изменяются вне зависимости от того, носит их мужчина или женщина. Это необходимо просто запомнить.

Фамилии на -а, -о, -и, согласные и мягкий знак

Склонение имен собственных по падежам - это, кажется, совершенно неисчерпаемая тема, но это вовсе не так. Осталось всего несколько случаев, подчиняющихся каким-либо формализованным правилам. И их можно проиллюстрировать такими примерами фамилий, как Плевако, Джугашвили, Седых, Блок, Гоголь, Кучма.

С первыми тремя все очень просто - они в современном языке не изменяются ни при каких обстоятельствах, и имена собственные с такой же структурой будут вести себя так же. С остальными все не так однозначно, поскольку в зависимости от принадлежности мужчине или женщине они будут вести себя по-разному.

Александр Блок, Анастасия Блок - Александра Блока, Анастасии Блок - Александру Блоку, Анастасии Блок - Александра Блока, Анастасию Блок - Александром Блоком, Анастасией Блок - об Александре Блоке, об Анастасии Блок.

Николай Гоголь, Ирина Гоголь - Николая Гоголя, Ирины Гоголь - Николаю Гоголю, Ирине Гоголь - Николая Гоголя, Ирину Гоголь - Николаем Гоголем, Ириной Гоголь - о Николае Гоголе, об Ирине Гоголь.

Владимир Кучма, Елена Кучма - Владимира Кучмы, Елены Кучма - Владимиру Кучме, Елене Кучме - Владимира Кучма, Елену Кучма - Владимиром Кучмой, Еленой Кучма - о Владимире Кучме, о Елене Кучма.

В последней модели, кстати, довольно явно прослеживается тенденция не склонять фамилию даже в случае с представителем сильного пола. Однако, пока по правилам литературного языка изменение обычно происходит.

Иностранные имена собственные

Мир не стоит на месте, и, очевидно, глобализацию остановить уже просто невозможно. Языки взаимопроникают друг в друга, и русский не исключение. За всю свою историю и за последнее время в особенности он наполнился сотнями и тысячами новых терминов, а также принял иностранные имена собственные. Среди них фамилии, названия компаний и фирм и еще огромное количество примеров самого разного происхождения. Часть из них условно подчиняется правилам русского языка, а некоторые остаются неизменными. И это бывает очень сложно определить на глаз.

  • Теодор Рузвельт - Теодора Рузвельта - Теодору Рузвельту - Теодора Рузвельта - Теодором Рузвельтом - о Теодоре Рузвельте.
  • Эмиль Золя - Эмиля Золя - Эмилю Золя - Эмиля Золя - Эмилем Золя - об

Такие фамилии, как Гоголь, Герцен и т. д., тоже условно считаются иностранными, с точки зрения русского языка, собственно, как и Рузвельт. Тем не менее, склонение имен собственных мужского рода в этом случае происходит по общей схеме. Очевидно, что с Золя это не действует, это можно объяснить окончанием на гласный.

Имена и фамилии в сочетании

Еще одна тонкость состоит в том, чтобы правильно назвать семью. По действующим моделям верно будет так: с Генри и Томасом Маннами (но братьями Манн), отцом и сыном Мандельштамами, но об отце и дочери Зиверс и с четой Шуман. "Женский" элемент в данном случае меняет ситуацию.

Довольно странно также может выглядеть сочетание фамилии с именем и отчеством, если одна из частей несклоняемая. Но бывает, что это не так:

  • Жан-Поль Бельмондо - Жан-Поля Бельмондо - Жан-Полю Бельмондо - Жан-Поля Бельмондо - Жан-Полем Бельмондо - о Жан-Поле Бельмондо.
  • Жюль Верн - Жюля Верна - Жюлю Верну - Жюля Верна - Жюлем Верном - о Жюле Верне.

Последний особенно часто страдает потому, что литературные правила склонения имен собственных в его отношении игнорируются.

Другие случаи

Есть еще множество примеров, не упомянутых в предыдущих параграфах. Тем не менее, их стоит рассмотреть:

  • Двойные фамилии. Изменяться могут как все части, так и только одна из них (Мамин-Сибиряк, Барклай-де-Толли - Мамина-Сибиряка, Барклая-де-Толли).
  • Восточные имена собственные. Склонение в данном случае будет приходиться лишь на последнюю часть при сохранении остальных (Пан Ги Мун - Пан Ги Муна).
  • Особенно внимательными стоит быть с омонимичными фамилиями разного происхождения (Чарли Чаплин, Алексей Чаплин - Чарли Чаплином, Алексеем Чаплиным) - есть принципиальная разница в модели склонения.

Есть и еще более сложные примеры, но не представляется возможным рассмотреть все без исключения имена собственные. Склонение в таких случаях может быть нетривиальной задачей, особенно если неизвестна, например, половая принадлежность носителя фамилии или имени. Если есть возможность, лучше узнать у самого человека, а если нет - постараться избежать изменения по падежам с помощью вспомогательных конструкций.


1. Склоняются имена и фамилии русского и ино­язычного происхождения, оканчивающиеся на согласный и принадлежащие лицам мужского пола : встре­тить БорисА, АльбертА; встретиться с БорисовЫМ, НейманОМ, с Августом Шлегелем .; но встретить Элен, Николь; встретиться с Линн Джонс, с Каролиной Шлегель, услышать Эдит Пиаф (иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный, принадлежащие лицам женского пола, не склоняются).

Заимствованные фамилии на -ов, -ин , которые принадлежат иностранцам, в форме Тв. п. имеют окончание -ом : Дарвином, Грином, Чаплином . Омонимичные русские фамилии имеют окончание -ым в форме Тв. п.: с Чаплиным (от диалектного слова чапля «цапля»).

2. В виде исключения допустимо не изменять русские фамилии, оканчивающиеся на согласный, совпадающие в звучании с названиями животных или неодушевленных предметов, но только в официальных текстах и только при условии обозна­чения пола носителя фамилии иными средствами, т. е. в сочетании с именем, именем и отчеством, указанием на должность, звание лица и т. д Объявить благодарность студенту Николаю Дуб; Утвердить главным режиссером Сергея Васильевича Лев.

При склонении фамилий типа Ремень, Гребень , беглый гласный в косвенных падежах может сохраняться: Говорить со студентом Ременем, или со студентом Ремень ); Оценить дипломную работу Гребеня Л. К. (или студента Гребень Л. К. ) на «отлично» .

Если не склоняются фамилии, оканчивающиеся на гласный , типа Сорока, Дубина, которые сов­падают в звучании с названиями живых существ или неодушевленных предметов, то это является отступле­нием от нормы. Целесообразно употреблять такие фамилии в сочетании с именем, именем и отчеством, инициалами, указанием на долж­ность, звание лица и т. д.: хор под управлением Клав­дии Птицы, выступление скрипача Олега Крысы, интервью с Николаем Субботой.

4. В современных текстах обычно не склоняются славянские фамилии, оканчивающиеся на -о, -енко -аго/-яго, -ово, -ых/-их : выступление Песчанко, рекорд Петренко уроки Петряго, лекции профессора Дурново, семинар П. Я. Черных.

5. Славянские фамилии, оканчивающиеся на -а, -я – ударное и безударное , принадлежащие как лицам мужского пола , так и женского, склоняются: о философе Сковороде , у писателя Майбороды , об Александре Митте , интервью с Игорем Квашой (ударное) ; со Львом Владимировичем Щербой, выступление Павла Глобы (безударное) .

6. Не склоняются иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук , кроме набезударных -А, -Я : оперы Верди, проза Данте, роман Гюго .

Не склоняются иностранные фамилии, оканчивающиеся на ударное -А, -Я : романы Золя , Дюма .

Склоняются иноязычные фа­милии (кроме финских), оканчивающиеся на без­ударное -а, -я , принадлежащие как лицам мужского пола , так и женского : трактат АвиценнЫ, сонеты ПетраркИ, интервью с КапабланкОЙ, игра Джульетты МазинЫ, с Джейн Фондой; НО встреча с Куусела – финская фамилия.

Однако если конечному -А, предше­ствует гласный звук И , эти фамилии не склоняются: стихи ГарсиА ЛоркИ.

7. Колебания наблюдаются в употреблении грузинских фамилий, которые то склоняются, то не склоняются: у спортсмена Джеджелава, работы профессора Чикобавы, однако общаятенденция к склонению: о Берии, с Анной Дихоей, песни Булата Шалвовича Окуджавы.

В сугубо официальных текстах часто не склоняются некоторые фамилии на японскогопроисхождения : визит Фукуяма, заявление Хатояма, кабинет Иосида. Такое употребление подобных фамилий нежелательно за пределами межгосударственного, дипломатического, условного по своему характеру, этикета (форма именительного паде­жа фамилии Иосида и т. п. в сочетании со словами визит, решение и т. п. может быть осмыслена как фор­ма родительного падежа фамилии Иосид): юбилей Сен-Катаямы, день рождения Хатоямы, разговор с Фукуямой, в доме у Иосиды.

8. Разговорной речи свойственно не склонять имя, когда оно употребляется в сочетании с отчест­вом или фамилией: увидеть Петр Иваныча, читать Жюль Верна. Литературной норме соответствует склонение и имени, и отчества, и фамилии: увидеть ПетрА Ивановича, рассказы ЖюлЯ Верна. Исключением являются сложные мужские имена типа Жан-Поль, Пьер-Мари-Жозеф, при употреблении которых в формах косвен­ных падежей изменяется только последняя часть: сочинения Жан-Жака Руссо.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: постановка Немировича-Данченко, стихи Лебедева-Кумача . Если первая часть не образует фамилии, она не склоняется: роль Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского .

9. Обычно не употребляются в форме множествен­ного числа и не склоняются фамилии иноязычного происхождения, если они употребляются в сочетании со словами супруги, братья, сестры, господин и госпожа, а также в сочетании с двумя женскими именами или мужским и женским именами одновременно: нанести визит супругам Микаэлянприветствовать сестер Ирину и Ольгу Рихтер, напи­сать Николаю и Елене Вольф.

Однако если при фамилии имеется два мужских имени или сочетания муж и жена, отец и сын, брат и сестра , то она ставится в форме множественного числа: Генрих и Томас Манны, брат и сестра Петерсоны.

5. Объясните ошибки в употреблении имен собственных. Исправь­те предложения.

1. Нас познакомили со студентом Сашей Кох. 2. Репертуар Михаила Рыба обширен. 3. Зрителям нравился лирический стиль сестры и брата Кауфманов. 4. В концертах часто выступали Давид и Игорь Ойстрах. 5. Роман Шарля де Костер переведен на многие языки.

1. Нас познакомили со сту­дентом Сашей КохОМ. 2. Репертуар Михаила РыбЫ обширен. 3. Зрителям нравился лирический стиль сестры и брата КауфманОВ. 4. В концертах часто выступали Давид и Игорь ОйстрахИ. 5. Роман Шарля де КостерА переведен на мно­гие языки.

6. Слова из скобок поставьте в нужной форме.

1. Мне нравятся сказки братьев (Гримм). 2. Наше знакомство с (Чарли Чаплин) состоялось в период немого кино. 3. В медицине и биологии долгое время господствовали ошибочные положения, разработанные немецким ученым (Рудольф Вирхов). 4. В юности она увлекалась произведениями (Жорж Санд). 5. В классической японской литературе видное место занимают стихи принцессы (Нукада). 7. Прибыли господин и госпожа (Райнер). 7. Об этом говорили (Аннели и Андрэ Торндайк). 8. На днях состоялся вечер памяти (Жан-Батист Клеман). 9. Похождения итальянского авантюриста XVIII века (Казанова) послужили сюжетом не для одного произведения. 10. В Москву приехали индийские врачи супруги (Найк). 11. В концерте приняли участие отец и дочь (Райкин). 12. Оба брата (Петров) успешно сдали сессию.

1. Мне нравятся сказки братьев Гримм_. 2. Наше знакомство с Чарли ЧаплинОМ состоялось в период немого кино. 3. В медицине и биологии долгое время господствовали ошибочные положения, разработанные немецким ученым Рудольфом ВирховОМ. 4. В юности она увлекалась произведениями Жорж Санд. 5. В классической японской литературе видное место занимают стихи принцессы НукадЫ. 6. Прибыли господин и госпожа Райнер_. 7. Об этом говорили Аннели и Андрэ Торндайк_. 8. На днях состоялся вчер памяти Жан-БатистаА КлеманА. 9. Похождения итальянского авантюриста XVIII века КазановЫ послужили сюжетом не для одного произведения. 10. В Москву приехали индийские врачи супруги Найк_. 11. В концерте приняли участие отец и дочь РайкинЫ. 12. Оба брата ПетровЫ успешно сдали сессию.