Переводится слово lie. Глаголы lie, lay, lie

  1. существительное — ложь, обман;
    to give the lie to smb. уличать, изобличать кого-л. во лжи;
    to give the lie to smth. опровергать что-л.;
    white lie невинная ложь; ложь во спасение;
    to swop lies разговорное поболтать, посплетничать

    Примеры использования

    1. And on the part of White Fang it required nothing less than a revolution. He had to ignore the urges and promptings of instinct and reason, defy experience, give the lie to life itself.

      А Белый Клык должен был преодолеть веления инстинкта, пойти наперекор собственному опыту, отказаться от всего, чему научила его жизнь.

      Белый Клык. Джек Лондон, стр. 159
    2. lied

    3. Едва только Боксер и Кловер прилегли, как в амбар ворвался выводок утят, потерявших мать; взволнованно крякая, они стали метаться из стороны в сторону в поисках безопасного места, где бы их никто ненароком не придавил.

      Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
  2. глагол
    1. лгать;
      to lie in one"s throat (или teeth ) бесстыдно лгать;
      to lie like a gas-meter завираться

      Примеры использования

      1. He saw merchants trading, princes hunting, mourners wailing for their dead, whores offering themselves, physicians trying to help the sick, priests determining the most suitable day for seeding, lovers loving, mothers nursing their children-and all of this was not worthy of one look from his eye, it all lied , it all stank, it all stank of lies, it all pretended to be meaningful and joyful and beautiful, and it all was just concealed putrefaction.

        Он видел, как торговали купцы, как отправлялись на охоту князья, как родственники оплакивали своих покойников; видел непотребных женщин, предлагающих свои ласки, врачей, хлопочущих у ложа больных, жрецов, назначающих день посева; видел обменивающихся ласками влюбленных, кормящих грудью матерей. Но все это казалось ему не стоящим его взгляда, все это была ложь, смрад, от всего смердело ложью, все имело только видимость смысла, счастья, красоты, на самом же деле было несознаваемым тленом.

        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 8
      2. As soon as the telephone started to ring, Varenukha would pick up the receiver and lie into it:

        Лишь только начинал звенеть телефон, Варенуха брал трубку и лгал в нее:

        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 102
      3. "You are about to swear upon your honor and I upon my word, and then it will be pretty evident that one of us will have lied .

        Ты будешь клясться честью, а я - ручаться честным словом, и один из нас при этом, очевидно, будет лжецом.

        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 47
    2. быть обманчивым
  • lie [ aɪ ]
    1. глагол
      1. лежать;
        to lie still (или motionless ) лежать спокойно, без движения;
        to lie in ambush находиться в засаде;
        to lie in wait (for smb.) поджидать, подстерегать (кого-л.)

        Примеры использования

        1. All this is visible to you by the light of an oil lamp hanging from the ceiling, and by that of an excellent fire, near which I sit in my cloak and bonnet; my muff and umbrella lie on the table, and I am warming away the numbness and chill contracted by sixteen hours’ exposure to the rawness of an October day: I left Lowton at four o’clock a.m., and the Millcote town clock is now just striking eight.

          Все это освещает керосиновая лампа, висящая посередине потолка, и яркий огонь камина, возле которого я сижу в плаще и шляпке; моя муфта и зонтик лежат на столе, и я стараюсь распрямить свои иззябшие и онемевшие члены, скованные шестнадцатичасовым путешествием в холодный октябрьский день. Я выехала из Лоутона в четыре утра, а часы в Милкоте только что пробили восемь.

          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 99
        2. In the great North Sea lies a dead dogfish, that shall be your roast meat, and the rib of a whale shall be your silver spoon, and a hollow old horse"s hoof shall be your wine-glass."

          В великом северном море лежит мертвая акула - это будет им ростбиф; а ребра кита - это им вместо серебряной ложки; а старое лошадиное копытце - будет фужер…"

          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 3
        3. So he took a great stone which was lying there, and placed it in the basket, and when it was about half way up, his false brothers above cut the rope, so that the basket with the stone fell to the ground, and they thought that he was dead, and ran away with the three princesses, making them promise to tell their father that it was they who had delivered them, and then they went to the King, and each demanded a princess in marriage.

          Взял он тогда большой камень, что лежал на дне колодца, и положил его в корзину; но когда корзина поднялась до середины, обрезали коварные охотники веревку, и упала корзина с камнем на дно колодца, и подумали они, что он разбился, и убежали с тремя королевнами, взяв с них обещание, что они скажут своему отцу, что освободили их, дескать, они. Вот пришли они к королю и стали его просить отдать им дочерей в жены.

          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 5
      2. быть расположенным; простираться;
        the road lies before you дорога простирается перед вами;
        life lies in front of you у вас вся жизнь впереди
      3. находиться, заключаться (в чём-л.); относиться (к кому-л.);
        it lies with you to decide it ваше дело решить это;
        the blame lies at your door это ваша вина;
        as far as in me lies насколько это в моей власти, в моих силах
      4. вышедший из употребления; архаизм — пробыть недолго;
        to lie for the night военный расположиться на ночлег
      5. юридический, правовой — признаваться законным;
        the claim does not lie это незаконное требование;
        lie about валяться, быть разбросанным;
        lie back откинуться (на подушку и т.п.);
        lie by а> оставаться без употребления; б> бездействовать; в> отдыхать;
        lie down а> ложиться; прилечь; б> принимать без сопротивления, покорно;
        to take (punishment , an insult , etc.) lying down принимать (наказание, оскорбление и т.п.) покорно, не обижаясь;
        to lie down under (an insult ) проглотить (оскорбление);
        lie in а> валяться в постели (по утрам); б> лежать в родах;
        lie off а> морской; мореходный стоять на некотором расстоянии от берега или другого судна; б> временно прекратить работу;
        lie out ночевать вне дома;
        lie over быть отложенным (до другого времени);
        lie to морской; мореходный лежать в дрейфе;
        lie under находиться, быть под (подозрением и т.п.);
        lie up а> лежать, не выходить из комнаты (из-за недомогания); б> стоять в стороне, отстраняться; в> морской; мореходный стоять в доке;
        to lie out of one"s money не получить причитающихся денег;
        to lie on the bed one has made пословица что посеешь, то и пожнёшь
  • -

    гл.
    лежать, находиться, лечь, крыться, полежать, прилечь, улечься
    (lay, be, subside)
    lie ahead — лежать впереди
    lie down again — снова лечь
    лгать, врать, солгать, соврать
    (liar)
    never lie — никогда не лгать
    why lie — зачем врать
    пролегать
    (pass)
    залегать
    пролежать
    (lay)
    сущ.
    ложь, вранье, неправда
    (falsehood, lying, untruth)
    shameless lie — бесстыдная ложь
    tell lies — говорить неправду
    деепр.
    валяясь
    (lying)

    Словосочетания
    a blatant lie — явная ложь
    to keep / lie close — прятаться
    deliberate lie — сознательная ложь
    dirty lie — грязная ложь
    to fabricate a lie — выдумать ложь
    flam bordering on a lie — лесть, граничащая с ложью
    to lie prone on smb."s forefront — лежать ничком на животе
    incapable of telling a lie — неспособный на ложь
    bald-faced lie, barefaced lie, blatant lie — наглая ложь
    brazen lie — бесстыдное враньё
    Примеры

    She lied about her age.

    Она лгала о своем возрасте.

    The book lay open on the table.

    Книга лежала открытой на столе.

    I told her a lie about what I was doing .

    Я сказал ей неправду о том, что я делаю.

    I would never lie to you.

    Я бы никогда не стала тебе врать.

    The town now lay in ruins.

    Теперь город лежал в руинах.

    I always know when he"s telling lies .

    Я всегда знаю, когда он врет.

    I know he is lying .

    Я знаю, что он врёт.


    Эти три глагола - головная боль не только для нас, изучающих английский язык, но и для носителей английского языка. Например, Суфьян Стивенс поучал уже скандальную Майли Сайрус о том, когда нужно использовать lie, а когда - lay.

    “Дорогая Майли. Слушаю "GetItRight", не могу остановиться (отличная песня, отличный посыл, отличное тело), но тебе следует поучиться грамматике. Строчка, вызывающая беспокойство: “I been laying in this bed all night long.” Майли, с точки зрения грамматики "you"ve been LYING," (ты лежала) не "LAYING" (клала). Это неправильный глагол, который должен использоваться с дополнением, например: “I been laying my tired booty on this bed all night long.” (Я клала свою уставшую попу на кровать всю ночь). Ладно, проехали. Я не лучший сочинитель песен, но я знаю, о чем говорю. Так что пой как надо в следующий раз. Но не волнуйся, Фолкнер тоже допускал эту ошибку.”

    (“Dear Miley. I can’t stop listening to "GetItRight" (great song, great message, great body), but maybe you need a quick grammar lesson. One particular line causes concern: “I been laying in this bed all night long.” Miley, technically speaking, you’ve been LYING, not LAYING, an irregular verb form that should only be used when there’s an object, i.e. “I been laying my tired booty on this bed all night long.” Whatever. I’m not the best lyricist, but you know what I mean. Get It Right The Next Time. But don’t worry, even Faulkner messed it up.”)

    Кроме "лежать" (lie) и "класть" (lay) есть еще и "врать" (lie), что, конечно, не особо помогает в сложившейся ситуации. Поэтому давайте раз и навсегда проясним разницу между ними.

    TO LIE - лежать (формы глагола: lie, lay, lain, lying )

    Глагол "to lie" обозначает нахождение в горизонтальном положении. Это непереходный глагол - он не может притягивать к себе какое-либо прямое дополнение, то есть нельзя сказать "lie something" - лежать что-то.

    I lie down on my bed to rest my weary bones.

    (Я ложусь на кровать, чтобы дать моим уставшим косточкам отдохнуть)

    Обратите внимание на подставу - вторая форма глагола "lie" - "lay" совершенно идентична глаголу "lay" (класть). Это вызывает очень много путаницы. Сравните:

    (Вчера я лежал и думал, что мне нужно сделать в течение дня.)

    After work I always lay the tools inside the box.

    (После работы я всегда кладу инструменты в коробку)

    TO LAY - класть (формы глагола: lay, laid, laid, laying )

    Именно этот глагол является переходным, то есть указывает на действие, которое производится над предметом.

    I must lay the table cloth before we put the silverware and plates.

    (Мне нужно постелить скатерть, прежде чем мы положим столовые приборы и тарелки)

    When he entered the room, he laid his jacket on the sofa.

    (Когда он вошел в комнату, он положил свое пальто на диван)